Литмир - Электронная Библиотека

Немногочисленные зрители повскакивали со своих мест и бросились к рингу. Но их всех опередил Рубио. Он уже стоял рядом со мной и звал врача, и, в то же время, ненавязчиво просил остальных зрителей держаться от ринга на расстоянии. Врач — плюгавенький человечек неопределенного возраста — еще не успел произнести свой вердикт, что, мол, у пострадавшего сломана челюсть, как Рубио подхватил моего противника под мышку и поволок из подвала. При этом пола пиджака телохранителя расстегнулась и на поясе на мгновение показалась расстегнутая кобура большого армейского револьвера.

— Мы отвезем его в больницу, — крикнул я. — У нас авто. Трико вернем завтра.

Еле поспевая за Рубио, я схватил Вергу за руку и буквально потащил за собой. Два человека, похожие на санитаров, ошарашено глядели нам в след. Их обвели вокруг пальца при всем честном народе, и они этого не простят. Но сейчас они вне игры, остается только провожать нас взглядом.

— Гарви, мой милый, я знала, что мой золотой принесет тебе удачу. Но куда же ты, это нужно отметить! — несся мне вслед голосок Талины, но мне было некогда даже обернуться, мы бежали к автомобилю со всех ног.

— Пойдем, Вера, я тебя провожу. Твой переулок узковат, мы в него не заедем.

— А сами потом куда? — спросила девушка. Она явно не понимала, что происходит, и это ее пугало. Она была сама не своя. Не сказав больше ни слова, позволила взять себя за руку и отвести к своей калитке.

— Прости, Вера, я не хотел втравливать тебя в эту историю. Зря ты отказалась уйти домой, — пробормотал я. Отвечать на вопрос девушки мне совсем не хотелось.

— Ты действительно глупый мальчишка. Не стоило из-за меня ввязываться в драку. Мало ли что наговорит всякий хам! На всех реагировать — кулаков не хватит. Нужно было просто уйти.

— Милая девочка, — я обреченно вздохнул, — Не хочется тебя огорчать, но и врать я тебе не буду. Ты здесь совершенно не причем. Не надо ревновать — Талина тоже всего лишь пешка в чьей-то хитрой игре. А что это за игра, не знаю даже я сам. Так что, прости подлеца.

Вдруг, сам того не ожидая, я сделал то, на что не решился в ресторане — прижал Вергу к себе и поцеловал. Поцелуй получился торопливый и неожиданный для нас обоих. А в следующую минуту я уже шел быстрым шагом к своему паровозу.

— Что он, до сих пор без сознания? — спросил Рубио с переднего сиденья.

— Уже шевелится, скоро очухается. — я похлопал Рори по щекам, отчего он дернулся, будто попал под напряжение. Видно, действительно, его челюсть пострадала изрядно.

Вскоре Файгр открыл глаза и испуганно огляделся вокруг. Он не понимал, где оказался, почему вокруг темно, а моя еле узнаваемая в потемках физиономия и вовсе внушила ему ужас. Рори попытался вскочить, но ударился головой о потолок. После этого он начал более осмысленно глядеть на вещи.

— Гарви…, куда ты меня привез, что тебе от меня надо? — говорил он с трудом. И не удивительно — его лицо уже серьезно опухло.

— Правильно, Рори, нечего тратить время на обоюдные экивоки. Ближе к делу? Уважаю, — ответил я. — Расскажи-ка мне, как я оказался за Омрой? Зачем ты спровоцировал меня на участие в пари, и что со мной произошло на шоссе?

— Мало ли, сто не усюдис после кувсына вина, мы, тогда пгосто газвлекались, — простонал Файгр. Но простонал как-то неубедительно. Похоже, мой вопрос его серьезно напугал.

— Вот что, Рори. Я ведь, не шучу. Я знаю, что ты знаешь. Глянь в окно. Что ты видишь? Правильно, развалины. Если ты не будешь честно отвечать на мои вопросы, я буду бить тебя по твоей несчастной поломанной челюсти, пока ты или все не расскажешь, или умрешь от болевого шока. И тогда твой труп в этих развалинах найдут ой как не скоро!

Но моя угроза не произвела должного впечатления.

— Чегтов идиот, — прошамкал Файгр. — Луссе о себе позабосься. Ты сам пости в могиле. А меня не тгогай, иначе хузе будет.

Я уже занес было руку для удара, но вмешался мой телохранитель:

— Постой, Гарви, не бей его. Еще один удар, и он вообще говорить не сможет. У меня есть для него одно неплохое средство. Закати-ка ему трико выше локтя.

Тут уже дружок Рори задергался посильнее, мне даже пришлось врезать ему под дых, чтобы не мешал выполнить указания Рубио.

— Сто вы собигаетесь делать? — просопел он, когда смог, наконец, отдышаться.

— Файгр, тебе ли не знать? — ухмыльнулся мой телохранитель, выгоняя воздух из небольшого стеклянного шприца. — По-моему, ты с такой штукой знаком. Или я ошибаюсь?

— Сто вам от меня нузно? — Рори уже почти ревел, как дитя перед поркой.

— Тебе же сказали. Ответы на пару вопросов. Много времени не займет, так что, исповедаться успеешь.

— Не делайте этого!

— А у нас есть выбор?

— Я все сказу!

— А кто сомневается? — продолжал издевательски посмеиваться Рубио. — Все говорят.

— Я отвесю на все ваши вопгосы. Добговольно. Только не делайте этого!

— Точно? Господин Ройд, думаете, не соврет?

— Клянусь! — Рори хныкал, как дитя. Мне даже стало его жаль.

— Ладно, — сказал я, — Валяй, говори. Но учти, только я засомневаюсь… Итак, зачем ты меня подбил на пари? Я про то пари, когда я на машине в грозу разбился.

— Меня попросили. Мне заплатили. — Рори напрягся, стараясь говорить более понятно. Что это он так уколов боится?

— Кто? Почему именно меня? Да что я должен из тебя слова по одному вытягивать! — Я понял, что противник морально подавлен, нужно дожимать. — Мне что, передумать тебя жалеть?!

— Военные. Контрразведка. Не в тебе дело. Последнее время дорога на Омру в грозу пустует, люди боятся. Военные действия не ведутся, пленных нет. Преступников, тех, у которых нет родственников, почти всех уже истребили. Им нужен материал для опытов. Какие-то адские опыты. Мне платят за любого, кого удастся заполучить. И за тебя заплатили. Я просто хотел заработать.

— Что со мной там произошло?

— Я не знаю. Меня там не было. Наверное, тебя ударило молнией.

— В ресторан тоже приехал не случайно?

— Да. Они потребовали. Ты им нужен. Я должен был спровоцировать тебя на драку и отправить в больницу. Где и когда ты научился так драться? Раньше тебя и ребенок мог обидеть, если рядом не было этой гориллы, — кивок в сторону Рубио.

— Повежливее, Рори, повежливее. А ну-ка, говори, что за опыты?

— Не знаю. Честное слово, не знаю. Там все засекречено. Знаю только, что много людей посходили с ума, побывав в грозу за Омрой. Это все, что я знаю. Не убивайте меня!

— Опять они, — Сказал Рубио, указывая на свет фар едущей за нами машины. — От самой больницы едут, крепко сидят на хвосте. Нужно будет предупредить охрану, да и оружие раздать. Вообще, уехать бы тебе…

— Уехать… А контракт? Без меня ребята не справятся. Да и вообще, не хочу я ни от кого прятаться. Мой папаша — человек известный. Ничего они мне не сделают, побоятся огласки. А их опыты шума, судя по всему, не любят.

— Хотелось бы, чтобы это было так, — хмыкнул мой водитель.

— Руби, скажи, чем это ты так напугал нашего друга? Что было в шприце?

— Не помнишь? — усмехнулся Рубио. — Это снадобье тебе колола госпожа Ингри, когда ты был в запое.

— Чего же в таком случае испугался Рори?

— А бог его знает! Он вообще, пугливый.

— Да? Ладно, об этом как-нибудь позже. Слушай, Руби, что там, за Омрой?

— Лес. Больше ничего. Лес и дорога. Ну и мостик через саму речушку. Дорога неплохая, по ней в войну перебрасывали войска пешим порядком, и обозы шли. Есть и другие дороги, но эта — основная. А вообще, место считается дурным. Там и сто, и двести лет назад, говорят, нечисть обитала. А теперь особенно.

— А не наведаться ли нам туда?

— Можно, если жизнь окончательно опротивела. Но мне, пока еще, не совсем.

— Счастливый. А вот мне уже жизни, похоже, нет. Раз на меня началась охота, моя поимка — дело времени. Мне нужно знать, с кем я имею дело. Я, пожалуй, съезжу, пособираю грибов в лесу за Омрой.

— Хотелось бы тебя отговорить, да, вижу, не удастся. Ну что же, за грибами — так за грибами.

16
{"b":"278464","o":1}