— Надо же так ошибиться, — пробормотала Ник, отвернулась и оказалась прямо перед объективом фотоаппарата, вспышка на мгновение ослепила ее. Ей задавали вопросы, но она ничего не слышала.
Внезапно рядом с ней оказался Эрни Моран, который вытянул вперед руку, расчищая ей путь.
— Пойдемте, — предложил он. На него были нацелены объективы фотоаппаратов.
Ник взяла Морана за локоть, и он вывел ее за ограждение и дальше — вниз по улице. Несколько репортеров последовали за ними. Ник отпустила локоть Морана.
— Ничего личного, — сказала она, ускоряя шаг. Репортер из газеты «Пост» не отставал, пританцовывая на ходу.
Ник заметила такси, остановившееся у светофора на красный свет.
— Вперед! — скомандовала она и пустилась бежать. Несколько репортеров продолжали их преследовать.
— Куда мы поедем? — спросил Эрни Моран, когда они добежали до такси. Ник распахнула дверцу, и они быстро устроились на сиденье.
Репортер газеты «Пост» спешил сделать еще несколько снимков. Он подбежал к машине сразу вслед за ними и зачем-то постучал по стеклу водителя. Репортер закричал, обращаясь к испуганному таксисту:
— Пятнадцатая, Ист, Восемьдесят четвертая улица. Вот куда она едет. — Затем он заглянул в заднее окно и обратился к Ник: — Мы знаем, где вас найти.
Загорелся зеленый огонек светофора.
— Вперед! — скомандовала Ник шоферу.
— Боже милосердный, — проговорил адвокат, глядя на репортера из газеты «Пост» через заднее стекло.
— Я должна покормить рыбок, — сказала Ник, когда машина набрала скорость. С минуту все молчали.
— Покормить рыбок, — задумчиво повторил Эрни Моран. — Хорошо.
Ник выглянула в окно.
— Я не могу… сейчас… говорить, — пробормотала она. — Ничего, если я помолчу?
— Да, — сказал адвокат.
Они ехали в молчании. Возле дома Ник Эрни Моран предложил оплатить проезд, но Ник уже сунула шоферу денежную купюру. Молодой человек без пальто стоял, прислонившись к стене возле входной двери. Когда Ник и Эрни Моран стали подниматься по ступенькам, он оживился.
— Мисс Столлингс! — обратился он к Ник, включая портативный магнитофон. Он говорил очень вежливо. — Я из газеты «Пост». Не могли бы вы сказать…
— Все кончено, — оборвала его Ник, и они с адвокатом прошли мимо репортера.
— Прошу прошения? — растерянно проговорил он, следуя за ними.
— Значит, вы, репортеры, разделились на две группы, чтобы не упустить меня? — спросила его Ник, останавливаясь на секунду.
— Позвоните своему редактору или шефу, — посоветовал журналисту Эрни Моран. — Они вам все расскажут. Дело закрыто. Все кончено. Вам следует быть в курсе последних событий.
— Вы хотите сказать, что мне можно идти? — спросил репортер.
Ник нажала на кнопку звонка. Фернандо открыл дверь.
— Доброе утро, мисс Столлингс, — приветствовал он Ник.
— Корм для рыбок, Фернандо! — потребовала Ник. — Ты его сохранил?
Фернандо быстро полез в ящик своего стола.
— Вы можете подняться наверх. Мне только что звонили. Все полицейские ушли.
Ник взяла баночку с кормом, поблагодарила охранника и кинулась к лифту, опередив Эрни Морана.
Поднимаясь на лифте, Ник изучала его лицо. Адвокат выглядел беспокойным, по-видимому, он сильно устал. Выйдя из лифта на своем этаже, Ник стала рыться в сумочке в поисках ключа. Кто-то из полицейских, в спешке распечатывая ее квартиру, отодрал от двери кусочки краски.
— Если не возражаете, подождите меня здесь, — предложила Ник адвокату.
— Вы уверены, что хотите зайти туда одна? — спросил Эрни Моран.
— Я скоро вернусь, — пообещала Ник и медленно открыла дверь, словно опасаясь нападения. Она направилась к аквариуму, стараясь не смотреть на то место, куда упал Джеффри Уайт. Апрель и Май были пугающе неподвижны. Ник подошла ближе и прижала нос к стеклу. Рыбки едва заметно двигались. Она сняла крышку с баночки и высыпала немного корма на поверхность воды. Рыбки медленно поднялись, затем все более энергично стали щипать корм.
— Заглатывайте, мои крошки, — шепотом произнесла Ник, засыпав в аквариум еще щепотку корма. Рыбки мгновенно поднялись к поверхности воды. Ник поцеловала их сквозь стекло. Она встала и направилась к выходу, не сводя глаз с двери, чтобы ненароком не наткнуться взглядом на место. В квартире стоял слабый запах формальдегида — чего-то такого, что в представлении Ник ассоциировалось со смертью. Может быть, этот запах был воображаемым. Она шла не останавливаясь.
— Все в порядке? — спросил Эрни Моран, когда Ник закрыла за собой дверь.
— О, Господи, — простонала Ник. — Рыбки накормлены; это все, что я могу вам сказать. — Ник подошла к лифту. Он все еще находился на этом этаже, и они в него вошли. Ник собралась уже нажать на кнопку, но вместо этого повернулась к Морану. Дверь закрылась.
— У вас есть немного времени? — спросила она.
Адвокат посмотрел на часы.
— У меня встреча примерно через пятьдесят минут, но всего в парс кварталов отсюда. Что вы намерены делать?
Она нажала кнопку не первого, а восьмого этажа. Они поднялись, и Ник подошла к двери мистера Казуры. Она постучала, зная, что звонок не работает.
— Я не должен задавать вопросы, не так ли? — осведомился Эрни Моран. Ник кивнула. Они немного подождали.
— Все визитеры должны заранее оповещать о своем приходе! — сердито прокричал мистер Казура из-за закрытой двери.
— Мистер Казура, это Ник.
Раздались щелчки в дверных замках. Мистер Казура появился на пороге в пижаме.
— Ник, — сказал он с тревогой в голосе. — Все… в порядке?
— Все в порядке, мистер Казура.
Его лицо просияло.
— Я рад.
— У меня был превосходный адвокат.
— Адвокат — черту брат. — Я говорю об Июне и Апреле, они получили свой ужин?
— Апрель и Май, мистер Казура. Да. Да. — Ник хихикнула и добавила: — Благодаря вам с ними все в порядке.
— Хорошо. Что касается всего остального, можете ничего мне не рассказывать. По радио уже все объявили. Поздравляю.
— Мистер Казура, — внезапно обратилась к нему Ник. — Позвольте представить вам моего друга, мистера Морана. Это мой друг, мистер Казура.
— Здравствуйте, — сказал адвокат.
Они пожали друг другу руки. Мистер Казура взглянул на Морана.
— Так вы адвокат? — спросил он.
— Да. — Оба старались улыбаться, кивая друг другу. Ник молчала.
Мистер Казура попытался поддержать разговор.
— Она никогда не знакомила меня со своими друзьями.
Эрни Моран снова кивнул.
Ник некоторое время наблюдала за ними. Они смотрели на нее.
— Мне просто захотелось, чтобы вы… встретились, — сказала она. — Двое мужчин, мои лучшие друзья. — Тут она покачала головой, словно стряхивая с себя паутину. — Простите, что побеспокоила вас, мистер Казура.
— Я благодарен за такое беспокойство.
Ник улыбнулась. Эрни Моран явно не знал, что сказать.
— Скоро увидимся, мистер Казура, — попрощалась Ник.
— Когда пожелаешь, — сказал сосед.
Ник и Моран вернулись к лифту.
— Даже не знаю, зачем я это сделала, — призналась Ник, заметно смущаясь. Она нажала кнопку нижнего этажа. — Итак, где назначена ваша встреча?
— Недалеко отсюда. В церкви святой Моники, если быть точным. Вы ее знаете?
Дверь лифта открылась на первом этаже. Они вышли в вестибюль.
— Что это за встреча, если ее назначают в церкви?
— Ну, — замялся Эрни Моран, — это… ах, какого черта. Это собрание членов общества анонимных алкоголиков.
«О, Боже».
— Моя жена была алкоголичкой. Думаю, такой она и осталась. Она пыталась убедить меня, что я тоже алкоголик. Единственное, что мы могли делать вместе, — это ходить на собрания. Я не алкоголик, теперь я это знаю. Но когда я в этом убедился — не знаю, почему, — я снова стал ходить на собрания.
— А я-то решила, что у вас встреча с клиентом.
— Нет.
— Моя мать ходит на такие собрания.
— Да?
— Честно говоря, я не знаю, приносят ли они ей пользу: хотя она не пила на протяжении пяти лет, нельзя сказать, что она исцелилась.