Литмир - Электронная Библиотека

— Лорд Музвель, здравствуйте! — широко улыбнулась Даморна и сделала книксен.

— Леди Милфилд? Помню, помню. Вот уж не ожидал вас здесь увидеть. Выходит, все, что о вас говорили в последнее время, чистая правда!

— Вы о чем, милорд? — с деланным недоумением осведомилась Даморна.

— Да меня уверяли, что вас можно будет увидеть сегодня в доме миссис Уикершем, а я не верил. Вот я и говорю, что зря не верил, что все оказалось чистой правдой!

Даморна не могла поверить своим ушам. Судьба улыбается ей. По всему видно, что Музвель надеялся увидеть сегодня леди Милфилд! Прекрасно, на ловца и зверь бежит. В бой!

— После той краткой встречи в Гайд-парке я все время удивлялась, — весело заговорила Даморна, — почему судьба не пожелала свести нас еще раз. Похоже, я посещаю не те места, которые нужно.

— И не с теми людьми. Надеюсь, сегодня хотя бы с вами нет маркиза?

— Нет, я пришла одна!

— Однако уйдете, — прищурился Музвель, — уже не в одиночестве!

— Кто знает, — надула губки Даморна, — пока что на меня здесь никто особенного впечатления не произвел, но…

Тут девушка многозначительно оглядела своего собеседника. Музвель немедленно предложил:

— Потанцуем?

Даморна поморщилась при мысли, что ей придется отплясывать с этой грудой протабаченного мяса, но… но не за этим ли она сюда пришла? Должен же кто-то спасти Квентина!

В эту минуту на плечо девушки легла чья-то твердая рука. Даморна оглянулась и увидела лицо… маркиза!

— Лорд Эвертон?

Джонатан смерил Даморну ледяным взглядом и тотчас повернулся к Музвелю.

— Простите, лорд Музвель, — проговорил он, — но леди Милфилд в последнее время сильно нездоровится. Она сделалась сама не своя. Я обязан отвезти ее домой. Уверен, что вы собирались сделать сейчас то же самое, не так ли?

— Конечно же, Джонатан, — процедил Музвель.

— Ну вот, видите, как все хорошо получается, — улыбнулся маркиз и потащил за собой Даморну к выходу.

По пути им встретилась миссис Уикершем.

— Здравствуйте, милорд! — просияла она. — Мне кажется, вы в первый раз оказали нам честь своим визитом, не так ли?

— Совершенно верно, и я искренно надеюсь, что это будет также и последний раз.

Карета маркиза стояла у парадного входа. Джонатан мигом затолкнул туда ошалелую Даморну и строго сказал:

— Мы едем домой, понятно?

Девушка не смела поднять глаза, робко поправляя на себе непристойные одежды.

Когда карета тронулась, лорд, сидевший напротив, спросил:

— Леди Милфилд, может быть, вы все-таки объясните, что происходит?

— Не вижу причин объяснять вам что бы то ни было, — вскипела Даморна. — Вы оставили мое письмо без внимания, вы бросили меня в беде, а теперь смеете требовать объяснений! Очень мило? Что же вы раньше не спрашивали, ведь прошло уже две недели с тех пор, как я вам писала…

— Я приехал в Лондон только вчера после более чем трехнедельной отлучки и ничего не знал о ваших трудностях. Разве Коринна не говорила вам, что я ездил в Бристоль?

Даморна рассмеялась.

— Письмо вашей кузины слишком кратко для столь пространного сообщения.

Лорд Эвертон удивился было, но потом все понял:

— Глупенькая Коринна!.. Я должен был это предвидеть.

— Мне казалось, что вы разделяете ее чувства ко мне.

— Едва ли. Однако за время моего отсутствия произошло очень много странных событий. Но помните, Даморна, даже в отчаянном положении не следует обращаться за помощью к людям вроде миссис Уикершем.

— Но мне некуда было больше идти.

— Вы не так одиноки, как вам кажется.

Девушка благодарно улыбнулась, чувствуя, что вот-вот расскажет Эвертону обо всем и попросит помощи, но сдержалась.

— Спасибо вам, маркиз. Я рада, что есть еще люди, которые верят в мою невиновность.

Эвертон слегка усмехнулся.

— Очень может быть, что такие люди и в самом деле где-то существуют, но я не принадлежу к их числу.

— Как вы позволяете себе говорить такое?

— Видите ли, дорогая, я имею все основания говорить так, ибо недавно был в Ньюгейт и разговаривал с вашим милейшим компаньоном. Как я и предполагал, он оказался тем самым человеком, который был с вами в театре в прошлом году. Что вас так удивляет? Вас, дорогая, даже в маске трудно не узнать, да и ваш спутник не принадлежит к числу легко забываемых людей. Он не признался мне в том, что вы — друзья, однако я уверен, что дело обстоит именно так, а не иначе.

— Милорд, если вы все знаете, то зачем забрали меня из дома миссис Уикершем?

Маркиз помолчал немного, заговорил следующим образом:

— Знаете, дорогая, давайте будем откровенны друг с другом. Позволю себе начать с того, что с тех пор, как умерла моя жена, ни одна женщина не влекла меня к себя так властно, как вы. Впрочем, на этом пока и остановлюсь, ваша очередь говорить.

— Все так, как вы сказали, — начала Даморна решительно. — Я встретила его в день моего приезда в Лондон. Он обещал вложить мне мои деньги под очень выгодные проценты, но взамен требовал от меня помощи. Мы должны были возвратить некогда украденные драгоценности и встретиться с Джейн Пулэ. Я ничего преступного не усматривала в его предложении. Маркиз нахмурился.

— Зачем вы снова пытаетесь меня обмануть? — спросил он с укоризной. — Придется опять все начать сначала. Итак, прежде всего: каково ваше настоящее имя?

— Вы же прекрасно знаете, милорд! — едва шевеля губами, прошептала Даморна.

— Я знаю только то, что леди Анна Милфилд вышла замуж вторично и живет в Шотландии. После той злополучной встречи в театре я посчитал нелишним связаться с ней. Я узнал о том, что вы вовсе не леди Милфилд в тот самый вечер, когда вы в первый раз играли в карты в Клейремонт Хауз.

Даморна мгновенно вспомнила тот вечер и странное поведение маркиза. Итак, он все это время знал, что она — самозванка.

— Но что же мешало вам разоблачить меня?

— Мне хотелось сделать это, но только после серьезного разговора с вами. Я понял, что вы вовсе не заурядная авантюристка, но нечто большее… Расскажите же мне о своей жизни. Кто вы?

Даморна подчинилась и рассказала все от самого рождения в Беркшире до гнусных посягательств сквайра на ее честь.

— Мне показалось, что я убила его, — лепетала девушка, — и решила сбежать из Беркшира, чтобы не быть арестованной.

По мере того, как Даморна развивала свое повествование, лицо маркиза багровело все более и более. Когда девушка закончила, он гневно заявил:

— Хватит, я устал от вашей лжи! Если вы сию же минуту не скажете мне всей правды, я высажу вас из кареты и забуду, что когда-либо знавал вас.

— Но я клянусь вам, что ни единым словом не лгу! — вскричала Даморна. — Да вы же сами видели этого несносного Бизли! Помните, там, на поплавке, когда мы входили в бильярдную… Именно из-за него я чуть не упала в обморок!

— Черт! — выругался маркиз. — Что ж, я верю вам, но мне казалось… Однако неужто вы и в самом деле ничего не знаете о собственном происхождении?! Даморна тупо уставилась на Джонатана.

— Скажите, кто ваш отец? Девушка пожала плечами.

— Он сам называл себя Хоттоном, хотя Хоттон — фамилия матери. А по документам его фамилия — Уэльс. Я сама читала…

— И вы жили в Беркшире, не так ли?

— Ну да!

— Н-да, похоже, дорогая Даморна, я знаю о вас больше вас самих… Помните леди Эмму Вогн, с которой я однажды пытался вас познакомить?

— Помню, конечно же. Вы сказали еще, что мы будто бы очень похожи.

— Признаться, я надеялся этим замечанием смутить вас и склонить к покаянию, так сказать.

— Я ничего не понимаю, милорд!

— Тут и понимать нечего. Девичья фамилия Эммы — Уэльс. Теперь совершенно ясно, что она — ваша кузина, а ее отец, герцог, заслуживает своего титула в гораздо меньшей степени, нежели заслуживал ваш отец.

Даморна опешила.

— Вы говорите совершенно невозможные вещи, милорд.

— Отнюдь нет. Кстати, все началось тут с вашего имени. Оно показалось мне довольно необычным, хотя я был уверен, что где-то уже слышал его. Мне потребовалось несколько месяцев, чтобы вспомнить, где именно. Оказалось, что Даморной звали подругу моей бабушки, герцогиню Колмер. Я видел ее еще ребенком. В моей памяти она живет как красавица несказанная! Ваше сходство с герцогиней поразительно. Неудивительно, что мне нередко казалось, будто когда-то я уже встречался с вами…

42
{"b":"27711","o":1}