Литмир - Электронная Библиотека

Вскоре послышался стук колес перед домом, сопровождаемый непреложным цокотом копыт. Приехал Квентин. Он был в маскарадном костюме. Ногти у него были залакированы.

Даморна внимательно рассматривала Квента, пытаясь угадать его мысли. Но маска учителя скрывала то, что также было маской: лицо. Поняв комизм ситуации, девушка засмеялась.

— Неужели мой костюм столь смешон? — тревожно спросил Квент.

— Да нет, просто твоя маска показалась мне излишней. Ведь ты всегда носишь маску.

— Смешно, — сказал Квент и, оценив тонкость шутки, загоготал. — Вы правы, миледи. Но сегодня у нас такое ответственное мероприятие, что не грех и перестраховаться!

— Значит в театре будут люди, знающие тебя в лицо?

— Ты становишься все сообразительнее. Садись в карету, поехали…

Вся площадь перед театром Дорсет Гарден была запружена экипажами. Много было карет с гербами. Но еще больше — простых кэбов. Повсюду виднелись безвкусные одежды простонародья.

— Да среди такого люда, Квент, мы будем заметнее, чем актеры на сцене, — с ужасом в голосе заметила Даморна.

— Не войнуйся, наши места — в ложе!

— Час от часу не легче. В ложе мы будем и вовсе как на ладони!

— Едва ли нас знают, милая. Но даже в этом крайнем случае сохраняй невозмутимый вид!

Даморна вопросительно посмотрела на Квента, но гот и не думал что-либо пояснять.

Впрочем, в театр они вошли без всяких приключений, разве что какие-то нахалы покричали немного о крутых бедрах Даморны.

Усевшись в ложе, девушка с облегчением заметила, что находится едва ли не в самом уединенном уголке театра. Расслабившись, она позволила себе внимательно оглядеться. Ниже их ложи сидели парень с девушкой и чистили апельсин. Публика на галерке вела себя просто отвратительно, и когда началась пьеса, то голосов актеров нельзя было услышать из-за гама толпы. Даморну это обстоятельство не очень расстроило, так как разглядывать публику представлялось ей более заманчивым, чем пялиться на сцену. Квентин тоже внимательно смотрел вниз в партер, на двух человечков в третьем ряду. Первый был юноша лет двадцати, без маски, с мягкими чертами лица, голубыми глазами и светло-русыми волосами. Над верхней губой имелся пушок, хорошо видный даже в той темноте, в которой разыгрывалась пьеса и даже из той ложи, где сидели Даморна и Квент. Губы юноши недовольно кривились, хотя, судя по всему, он наслаждался тем, что творилось на слабо освещенной сцене.

Вторым человечком оказалась… жиденькая дамочка с косицей. Кроме этой косицы, обвитой вдобавок золотой тесьмой, ничего примечательного в дамочке немыслимо было углядеть. Однако поражало то, что бедняжке явно не сиделось на месте. Что-то ее сильно беспокоило. Спутник ее, то есть тот самый юноша с пушком на верхней губе, не обращал на несчастную ни малейшего внимания, будучи совершенно поглощен пьесой.

— Почему эти двое не в масках? — спросила у Квента Даморна, указывая на заинтересовавшую ее парочку.

— Я знаю их. Юноше нельзя носить маску, потому что у него заболевание легких и он может задохнуться в какой-нибудь клыкастой личине из папье-маше.

— А спутница его почему без маски? Квент пожал плечами.

— Наверное, кавалер запретил, не желая доставить ей то удовольствие, которого сам лишен.

— Как это непорядочно. А как зовут негодяя?

— Реджинальд Логхтон.

— А даму?

— Джейн Пулэ. Кстати, Реджинальд — сын и наследник виконта Логхтона.

Что-то в тоне Квентина насторожило Даморну, и она грозно посмотрела в глаза наставнику. Тот поймал ее взгляд.

— Я хотел бы, — сказал он, — чтобы ты запомнила эти лица. Рано или поздно тебе придется встретиться с наследником и его невестой. Я желал бы, чтобы ты расстроила их готовящуюся свадьбу.

— Насколько я понимаю, мне нет смысла спрашивать, для чего все это тебе нужно?

Квент улыбнулся, но промолчал.

— Кажется, они очень подходят друг другу, — сказала Даморна. — А рядом с ними еще какая-то старуха. Кто она?

— Тетка Реджинальда. Он всегда останавливается у тетки, когда наведывается в Лондон.

— А свадьба… м-м-м, помолвка устроена родителями?

— Едва ли. Джейн — сирота, а виконт Логхтон — ее опекун. Хоть он и привязался к бедной девочке, но все-таки вряд ли считает, что для сына она наилучшая пара. У Джейн нет ни состояния, ни родословной.

— Однако не похоже на то, что Реджинальд влюблен в Джейн!

— Уверен, что он ее просто ненавидит.

— Тогда зачем помолвка? Зачем уламывать папашу дать свое согласие на их брак?

— Я и сам не знаю, зачем.

— Очень странно.

Странная пара и еще более странный ответ Квентина. Даморна считала, что учитель знает все. Ан вот, поди ж ты — оплошал. Или что-то скрывает? Ясно, что Реджинальд и Джейн находятся в какой-то связи с Квентом. В тесной связи. В очень тесной связи…

Квентин не сомневался, что Даморна запомнит физиономию Реджинальда. У нее отличная память. Что ж, можно переключить свое внимание с этой гадкой парочки и на само представление!

— Тебе нравится пьеса? — спросил Квентин.

— Очень. Но когда мы придем сюда опять?

— Одного раза достаточно — это для меня. А ты, несомненно, получишь массу приглашений.

— Тогда я попрошу маркиза, чтоб он сопровождал меня.

В антракте Квент и Даморна вышли в холл. Люди в холле живо заинтересовались девушкой и, судя по перешептываниям, мигом произвели ее в любовницы какого-то князя, а также помазали в княгини, маркизы, графини и т. п. «Неплохо для доярки, — подумал Квент, — или кто там она у нас…»

Вдруг глава преступного мира заметил, что на него внимательно смотрит из глубины холла пакостник Реджинальд и толкает локтем свою невестушку, дескать, погляди, кто к нам пришел.

«Узнали, гады! — мысленно выругался Квент и, наклонившись к уху Даморны, прошептал только: — Пора удирать отсюда.

Девушка понимающе кивнула, и парочка кинулась к выходу. Но там, в дверях, стоял лорд Эвертон, обмахиваясь оранжевой фетровой шляпой и постукивая по полу тростью. Он мигом узнал Даморну и посчитал почему-то, что она попала в беду. Только этого не хватало.

— Здравствуйте, леди Милфилд, — сказал Эвертон, неприветливо посмотрев на Квентина. — Ваша маска вам не помогла. Ваш облик незабываем, и мне не составило труда разгадать ваш секрет.

Даморна испуганно покосилась на Квентина. Что же он собирается делать?

— Вы ошиблись, милорд, — отчеканил Квент, кляня в душе все на свете, и повел свою воспитанницу к выходу.

— Что мы наделали! — воскликнула Даморна, когда экипаж тронулся. — Я клялась Эвертону, что у меня нет знакомых в Лондоне.

— Ну, успокойся. Лорд назавтра забудет случившееся и уверует в то, что, действительно, принял любезную его сердцу леди Милфилд за какую-то другую женщину.

— Будем надеяться, что так все и выйдет. Будем надеяться…

Тревоги Даморны оказались не напрасны. Прошла неделя с того дня, как состоялся выход в театр, а маркиз не искал встречи с ней, не приглашал к своей кузине и только скупо поблагодарил ее единственною запиской за вкусный чай и сытные пирожные. Квентин хмурился.

— Проклятое невезение, — без конца повторял он. — Так наше дело погибнет, не успев толком начаться.

Сердце девушки сжалось. Если она не сможет угодить Квентину, то он вышвырнет ее на улицу. Но нет, нет! Это никогда не случится, потому что это не может случиться никогда!

— Квент, ты не знаешь, выезжает Эвертон за город когда-нибудь или нет?

— Весь прошлый месяц он провел в Эвертон Хаузе, в своем родовом гнезде.

— Но может, он заболел и потому не пишет?

— Эвертон славится на весь Лондон и его округу своим богатырским здоровьем.

— Тогда наверняка какие-нибудь дела…

— Каковые дела, однако, не слишком отвлекают от игорных заведений и балов.

— Откуда ты знаешь?

— Справки навел, как всегда. Даморна тихонько выругалась.

— Это я все испортила.

— Тебе не следует винить себя, — мягко сказал Квент, подсев к девушке на диван. — Скорее уж я повинен во всем случившемся. Надо было задуматься о том, что Эвертон — заядлый театрал, как и том, что твоя маска скрывает не все твои прелести…

18
{"b":"27711","o":1}