– Как ей не стыдно. – Кристина понимающе кивнула. – Все знают, что на тебе пахать можно.
Она заметила, как в глазах Рида быстро промелькнули искорки смеха. Они вдвоем довели дедушку до стола под большой магнолией. Со вздохом удовольствия граф откинулся на подушки, а Рози набросила ему на колени легкую накидку.
– Вырваться наконец из спальни – это самое лучшее лекарство для меня.
Подошла Дульси с подносом.
– Я принесла свои знаменитые булочки с патокой, чтобы немного подкормить вас, – сказала она, откидывая салфетку и открывая запотевший кувшин с лимонадом и горку сдобы на блюде.
– Благодарю, мадам. – Жан-Клод с интересом разглядывал булочки. – Я с удовольствием съем и выпью все, лишь бы это было не молоко.
– Ему бы возблагодарить Господа за то, что тот создал коров, – чуть слышно пробормотала Рози.
– А вас, мадам, никто не спрашивает, – резко ответил граф, но тут же смягчил свои слова тем, что предложил сиделке первой отведать булочек.
Как только Дульси закончила разливать лимонад, калитка распахнулась и появилась Полли. Она остановилась, потом, увидев среди собравшихся под магнолией Жан-Клода, широко улыбнулась.
– Надеюсь, я никому не помешаю, – подходя, извинилась она.
– Конечно, нет, мадам, – заверил ее граф. – Ваш неожиданный визит так же приятен, как солнечный луч после дождя.
Полли зарделась от такого цветистого приветствия.
– Сегодня выдался такой славный денек, я решила прокатиться и постараться уговорить Кристину заехать вместе со мной к новой модистке. Это тут, в конце улицы.
Жан-Клод указал на свободный стул.
– Пожалуйста, леди, присоединяйтесь к нам. Полли пригладила выбившийся локон.
– Ну, если я не нарушаю семейного уединения...
– Я настаиваю, – твердо проговорил граф. – Я почувствую себя одиноко, если такая милая леди, как вы, лишит меня своей очаровательной компании.
– Ах, граф Бушар, вы заставляете меня чувствовать себя молоденькой и глупенькой.
– Молоденькой – конечно. Но глупенькой... – Жан-Клод покачал головой. – Никогда, дорогая.
Кристина заметила, что Рид с живейшим вниманием следит за этим разговором. Он едва сдерживал улыбку. Кристина тоже прикусила губу. Приятно было наблюдать за флиртом между ее дедушкой и ближайшей подругой. Неожиданно молодая женщина ощутила зависть – они могли так открыто демонстрировать свои чувства друг к другу. Если бы между ней и Ридом сложились такие же отношения...
Снова заскрипела калитка, на этот раз впуская пожилого чернокожего невысокого роста, сутулого, с короткими седыми волосами. Дульси подозрительно прищурилась.
– Пойду выясню, что ему надо. Не хватало нам здесь торговцев.
Все смотрели, как она пересекла двор и вступила в оживленную беседу с посетителем. Разговор шел на повышенных тонах и сопровождался размахиванием рук. Однако, несмотря на все усилия, служанке не удалось избавиться от непрошеного гостя. Дульси вернулась непривычно хмурая.
– Что-нибудь не так, Дульси? – спросил Рид.
– Он говорит, что принес послание для мадам. И не хочет уходить, пока сам его не вручит.
– Он назвал себя? Сказал, кто его прислал?
– Мне он ничего не говорит. – Дульси негодующе взглянула на негра.
Рид подозвал того поближе. Кристина поднялась с места.
– Я – мадам Делакруа, – спокойно проговорила она. – У вас что-то есть для меня? – Да, мадам. – Посланец поклонился.
– Могу я узнать, кто вы? И кто вас послал?
– Меня зовут Ролло, – переминаясь с ноги на ногу, ответил тот. – Меня прислал господин дю Бопре.
– Дю Бопре! – ошеломленно воскликнул Рид.
Это привлекло к нему внимание слуги. Ролло застыл на месте. Казалось, он перестал дышать. Потом он невольно отступил на шаг.
– В чем дело? – Рид нахмурился. – Ты словно увидел привидение.
Ролло сделал глотательное движение, еще одно. Он попытался что-то сказать, но не смог выдавить из себя ни слова.
– Ролло? – Кристину тоже насторожило странное поведение слуги. – Что случилось?
– Если вам плохо, то мы позовем доктора, – предложила Полли.
Дульси презрительно закатила глаза.
– Пойду принесу ему воды. Ролло наконец собрался с силами.
– Н-нет, не беспокойтесь, мэм. Все в порядке.
– Слава Богу! – Жан-Клод повелительно постучал тростью. – Так что там? Что такого важного в этом послании, раз его надо передать только из рук в руки?
Вспомнив о поручении, Ролло наконец отвел взгляд от Рида. Достав из нагрудного кармана конверт, он трясущейся рукой передал его Кристине.
– Это от господина Леона.
Чувствуя, что Рид злится все больше, Кристина сломала печать и быстро пробежала глазами письмо.
– Что там, дорогая? – Полли задала вопрос, который мучил всех присутствующих.
– Приглашение посетить Брайервуд. – Она встретилась взглядом с Ридом. – Похоже, что месье дю Бопре устраивает небольшой прием и хочет, чтобы мы приехали в гости.
– Превосходно. – Губы Рида искривила ироничная улыбка.
«Он что, сошел с ума? – подумала Кристина. – А если дю Бопре узнал его?» До сих пор мужчины не удостаивали друг друга вниманием, но что будет теперь? Только сумасшедший может сам напрашиваться на неприятности. Она улыбнулась Ролло с сожалением.
– Боюсь, мы с мужем не сможем принять...
– Чепуха, моя детка, – перебил ее Жан-Клод. – Не стоит обо мне беспокоиться. Я под присмотром мадемуазель О'Бэньон, и со мной все будет в порядке. Молодые пары, такие, как вы, должны вращаться в обществе.
– Не переживайте так, дорогая, – прощебетала Полли. – Я с удовольствием составлю компанию вашему дедушке если ему станет одиноко.
Кристина лихорадочно пыталась придумать какую-нибудь уважительную причину, позволяющую отказаться от приглашения. Чем меньше времени Рид проведет рядом с дю Бопре, тем безопаснее для него. Она не могла забыть странную реакцию Ролло при виде ее «мужа».
– У моего мужа другие планы...
– Планы можно легко изменить, дорогая. – Рид предупреждающе стиснул ее руку. – Ролло, – обратился он к рабу, – передай своему хозяину, что мадам и месье Делакруа с радостью принимают его великодушное приглашение.
Чувствуя дурноту от страха, Кристина взглянула на Рида, но выражение его лица оставалось загадкой для нее. О чем он думает? Что планирует? Невозможно играть с огнем и не обжечься. Гнев боролся с тревогой в ее душе. Неужели он не понимает, что должен держаться подальше, пока не докажет свою невиновность? Неужели не видит, что его беспечность убивает ее?
При других обстоятельствах Кристина наслаждалась бы поездкой. Карета катила по бескрайнему зеленому пространству. Болота представляли собой удивительное чередование воды и суши, где буйствовала пышная растительность и где своей жизнью наслаждались животные. Мхи, лианы, деревья, водные растения и папоротники занимали все пространство. Гладь медленно текущих речушек покрывал толстый зеленый ковер. Странного вида мох, словно стариковская борода, свисал с толстых дубовых веток. Кристина вынуждена была признать, что описание Леона как нельзя более подходило к этой местности. Болота действительно были красивы, загадочны, экзотичны. И здесь становилось жутко.
Чувствовалось присутствие каких-то невидимых, странных существ. Их выдавали то всплеск водной глади, то шорох в кустах, то дрожание листка. Несколько раз Кристина успела заметить уходящего под воду аллигатора, потом увидела сразу нескольких, греющихся на солнце на берегу реки.
Смуглый мужчина при помощи длинного шеста направлял через топь свою лодку, выдолбленную из ствола кипариса. Увидев Рида и Кристину, он широко улыбнулся и приветственно помахал им рукой. На корме проскользнувшей мимо лодки они увидели гору креветок и устриц – очевидно, здешние места позволяли удачливым рыбакам зарабатывать на жизнь.
– Ну что, захватило дух? Кристина сердито взглянула на Рида.
– Не знаю, почему я позволила себя уговорить. Ты сумасшедший, раз едешь туда.
– Может быть. – Он не стал притворяться, будто не понимает, о чем речь. – Но у меня нет выбора.