Литмир - Электронная Библиотека

Роланд затаил дыхание, а незнакомка подошла к нему. Каждые несколько секунд она с тревогой смотрела на горизонт.

Взявшись за палку, пронзающую его ладонь, Роланд дернул.

Помощница вцепилась в его запястье.

— Не надо. Если вы вытащите ее сейчас, то занесете в рану грязь, бактерии, жуков и бог знает что еще. Пусть парамедики позже этим займутся.

Наклонившись, она прижалась лицом к его груди и обхватила руками торс.

Роланд был так удивлен, что лишь через минуту понял, что она пытается поднять его на ноги.

Разумеется, без особого успеха. Он весил раза в два больше незнакомки. Но страж все равно оценил ее старания.

Встав, Роланд почувствовал, как его лодыжки (да и большая часть тела) протестующе заныли. Добрая самаритянка тут же прильнула к его боку и осторожно положила его руку на свои узкие плечи. Макушка незнакомки в кепке едва доставала Роланду до подбородка.

— Вы можете идти?

Он слабо кивнул и позволил подвести себя к деревьям.

Прохладная тень принесла чудесное облегчение горящей коже. Несмотря на спешку, малышка-спасительница старалась защищать его, отводя ветки, которые могли бы задеть раны или зацепиться за колышки в его ладонях. Она даже предупредила об острых сучках и других опасностях на земле, которые могли поранить босые ноги Роланда.

Добравшись с ее помощью до края рощи, он увидел яркий пустой луг перед ними и выругался. 

Женщина закусила нижнюю губу и виновато посмотрела на него.

— Я живу по ту сторону деревьев. Пойдем в обход, оставаясь в тени, или напрямик через поляну?

Черт побери. Ему нужно добраться до убежища, прежде чем он упадет лицом в грязь.

— Через поляну.

Спасительница не колебалась и не переспрашивала. Она просто повела его вперед, помогая держаться на ногах, когда он оступался, и понукая, пока они почти не перешли на бег.

— Мне кажется, или вы уже покраснели?

— Нет, не кажется.

Через несколько секунд кожа покроется ожогами.

Они добрались до деревьев, где помощнице опять пришлось отводить агрессивные ветки. По другую сторону зеленой рощицы Роланд заметил очертания небольшого дома с верандой. Деревья на заднем дворе хорошо прикрывали его от солнца.

Так страж скроется от смертоносных лучей по пути к черному ходу.

— Осталось пройти совсем немного, — запыхавшись, проговорила малышка, обхватив спутника рукой за талию. Это ободряющее объятие, как ни странно, доставило ему удовольствие.

Они прошли по траве, поднялись вверх по лестнице и остановились ненадолго на веранде, пока спасительница доставала ключи из кармана рубашки и отпирала замок. Затем они вместе втиснулись в крошечную прачечную и закрыли за собой дверь.

Роланд и незнакомка одновременно вздохнули с облегчением.

— Как вас зовут? – услышал он свой вопрос.

— Сара Бингем. А вас?

— Роланд Уорбрук. Спасибо, что спасли мне жизнь, Сара.

Глава 2

Поддерживая раненого и положив его руку себе на плечи, Сара провела его в маленькую, чистенькую кухню.

– Кто эти парни? Почему они сотворили с вами такое?

Чувствуя, как пол под ногами приятно холодит обожженные ступни, Роланд решил не отвечать, осматривая смежную с кухней гостиную. Средняя по размерам комната делилась на две части. В одной стояли спортивные снаряды: наклонная скамейка для пресса, беговая дорожка, велосипед и многофункциональный тренажер. В другой – черный диван-футон с большими красными и белыми диванными подушками, стеклянный кофейный столик с прекрасно вписывающимся в интерьер музыкальным центром и высокие книжные полки, забитые дисками, кассетами и книгами. В окна, закрытые черными занавесками, не проникал утренний солнечный свет. Роланду понравились современные картины, украшавшие светлые стены. Около дюжины массивных разноцветных растений, стратегически расставленных на черных стойках из кованого железа, придавали теплоту и уют.

Проскользнув мимо гостя в крохотную ванную, хозяйка дома вынесла стопку полотенец и сбросила их все, кроме одного, на матрас. А оставшееся – большое и белое – развернула, подступая к Роланду. Их взгляды встретились, и Сара тут же отвернулась, снова зардевшись. Но все-таки подошла к раненому и на манер саронга обернула ткань вокруг его талии, подогнув концы.

– Спасибо вам.

– Не за что. – Уставившись на пострадавшего с тревогой, Сара осторожно сжала его локоть. – Садитесь.

Роланд позволил довести себя до матраса и устроился на удивительно удобной подушке. Голова стала невыносимо болеть.

– Я позвоню в службу спасения, а потом посмотрим, что можно сделать… – проговорила Сара, отходя от него.

Страж схватил ее за запястье и зашипел от боли в израненной кисти.

Самоотверженная помощница повернула голову.

– Что такое?

– Вам нельзя.

Она нахмурила лоб под козырьком кепки.

– Нельзя что?

– Звонить девять-один-один.

Сара окинула гостя опасливым взглядом и, высвободив руку, отошла.

– Почему? Вас разыскивает полиция?

– Нет.

Черт. Что же сказать? Роланд уже давно не общался с человеком, не считая кассира в продуктовом магазине, поэтому у него не нашлось правдоподобной легенды.

Нельзя же поведать ей правду: мол, он – бессмертный, который охотился за вампиром, и тот заманил его в ловушку. Мисс Бингем решит, что ее новый знакомый сошел с ума.

Однако надо же ей хоть что-нибудь объяснить.

Какую ерунду втюхивал своим друзьям-людям Маркус?

– Я из ЦРУ. Если вы позвоните в службу спасения, то пустите псу под хвост четыре года работы под прикрытием.

– ЦРУ? – переспросила его спасительница недоверчиво.

Уорбрук ее не винил: заявление и правда звучало абсурдно. Как, черт возьми, Маркус впаривал такую фигню?

– Да.

– А почему звонок в службу спасения разрушит ваше прикрытие?

– Люди, пытавшиеся меня убить, считают, что я – торговец оружием на черном рынке, которого ищет ФБР. Если…

– А откуда мне знать, что это не так?

Роланд едва сдержал досадливый стон. Голод и потребность в крови скручивали кишки, а боль от ран впилась когтями, мешая мыслить здраво.

– Если вы спрашиваете, есть ли у меня документ, подтверждающий, что я из ЦРУ, ответ – нет. Я же под прикрытием!

Сара закусила свою полную нижнюю губу.

– Предположим, это правда.

– Ради вашего спокойствия могу позвонить начальнику – он все подтвердит. – Роланд надеялся, что Сет – лидер бессмертных стражей – быстро смекнет, в чем дело, и подыграет. Или, возможно, придумает версию получше. Самому подчиненному не справиться. – Шеф в любом случае пришлет кого-то вытащить меня.

И, без сомнения, воспользуется возможностью снова прочитать ему лекцию, как важно иметь аколита.

Это весьма устаревшее понятие использовалось для обозначения людей, вызвавшихся защищать бессмертных — таких, как Роланд, — в дневное время. Они и другие люди из сети, которую создал Сет, дабы сохранить существование бессмертных, вампиров и одаренных в тайне от остального мира, придумывали убедительные объяснения и предоставляли иную помощь.

Глава стражей требовал от всех своих наличия аколита. Однако Уорбрук наотрез отказался. По этому поводу он не раз ссорился с «начальником», которого ни один здравомыслящий человек не стал бы выводить из себя. Бессменный командир, древнейший из них всех, был настолько силен, что мог выходить на солнце безо всяких последствий. Он обладал непревзойденными остальными способностями, от которых даже у Роланда могли волосы дыбом встать. И вставали. Не раз.

Однако в этом вопросе строптивый «вассал» был совершенно непоколебим. Он готов выполнить все просьбы и приказы Сета, так как многим тому обязан, и если надо, без колебаний умрет за командира. Но пригласить аколита в свой дом и доверять ему?

Ни за что.

Из дюжины бедняг, что за годы командировали к нему в аколиты, все покидали его… охотно… добровольно в течение суток после появления и, сталкиваясь с Уорбруком, едва не мочили штанишки от страха, так что босс уже давно перестал присылать замену.

3
{"b":"274327","o":1}