Литмир - Электронная Библиотека

— Ты ошибаешься. Из писем тети Софии я знаю, что он вел бурную жизнь, но он ничего не делал позорного и противозаконного.

— А я тебе говорю, что это он! Помнишь, я в последний раз ездил в Новый Орлеан? — Сабрина кивнула. — Перед свадьбой Каталины. — Сабрина еще раз кивнула. — Мама попросила меня купить какую-то сверхмодную материю на свадебное платье для Каталины. Вот тогда я и встретился с Французом. — Глаза его стали печальными. — Этот Француз — страшный человек, Сабрина, грабитель и убийца. Говорят, он даже своих обирает. Но он такой всемогущий, что они пикнуть боятся из страха за свою жизнь. А капитаны кораблей все еще торгуют с ним.

Словно оправдывая себя, он продолжал:

— Обычно я не имею с такими людьми никаких дел, но в Новом Орлеане невозможно найти ничего этакого, поэтому пришлось идти к Французу. Он тогда как раз получил товар. Французские шелка. — Карлос пожал плечами. — А что делать? Не возвращаться же с пустыми руками? Он обретался в самом ужасном районе Нового Орлеана. Но у него, правда, было то, что требовалось, и мне пришлось вступить с ним в сделку. — Он понизил голос. — Там я встретил Дьявола Данджермонда! Я много чего ужасного слышал о новом подручном Француза, и когда он привел меня к нему в комнату, я был ко всему готов. Он все время не сводил с меня глаз, словно хотел, чтобы я совершил какое-то неловкое движение, и тогда он бы с удовольствием перерезал мне глотку… впрочем, таким типам предлог не обязателен.

Сабрина не желала верить Карлосу.

— Может, ты ошибся? Не верю, чтоб это был он.

Карлос с жалостью поглядел на нее.

— Сеньора Данджермонда не так-то легко забыть. К тому же, у него необычное имя. Неужели могут быть два Данджермонда одного роста, с черными волосами и дьявольскими зелеными глазами?

Сабрина покачала головой. Глаза Карлоса победно сверкнули.

— Сабрина, он убийца, бесчестнейший из людей! Он чуть не зарезал насмерть беззащитную девчонку, когда я там был… Я видел собственными глазами!

Сабрина негодующе вскрикнула.

— Он ударил женщину?

— Хуже. Он порезал ее ножом. И именно я остановил его, хотя девочка не… — Он изобразил смущение. — Это была уличная женщина, Сабрина. Он ее ужасно изуродовал. Но об этом я узнал позже… после того, как оттащил его от нее и выкинул на улицу.

Сабрина сжала кулак.

— Хорошо, Карлос. Жаль только, что ты не пометил его собственным кинжалом… Очень жаль!

Карлос скромно проговорил:

— Ничего, дорогая. К тому же, я сам оказался там совершенно случайно… Уже уходил и вдруг услышал страшный вопль со второго этажа. Как джентльмен я бросился туда. Взлетел по лестнице. Стоны доносились из комнаты справа. Недолго думая, я ворвался туда и, к своему ужасу, обнаружил этого мерзавца возле тела несчастной девицы. — Карлос изобразил одновременно жалость и отвращение. — К счастью, она была жива, но изуродовал он ее здорово, а когда я потребовал от него ответа, заявил, что она украла у него деньги. Не мог же я там драться с ним. Но я вышвырнул его на улицу и пригрозил подать в суд, если он еще раз совершит что-нибудь подобное. Вот так, дорогая, я в первый раз встретился с сеньором Данджермондом.

В полном смятении чувств Сабрина нашла глазами Бретта, нежно ворковавшего с сеньорой Моралес. Он был совсем не похож на преступное чудовище, однако у нее не было причин сомневаться в искренности кузена, зато было довольно много причин относиться с подозрением к Бретту Данджермонду. Что она на самом деле знает о нем? Даже тетю Софию удивлял его образ жизни. Он редко бывал в Натчезе, так что вполне возможно, что он разбойничал и насиловал юных женщин в Новом Орлеане. Ее сердце воспротивилось подобным обвинениям, однако умом она приняла их. Она поверила Карлосу.

— Надо рассказать все папе! Надо его предупредить!

Как ни странно, Карлос сначала был против, но потом все же согласился.

— Да, конечно, это надо сделать! Но, может быть, мы подождем до конца праздника… Не стоит устраивать ненужных сцен. Когда твой отец узнает правду, он по-тихому выгонит негодяя и никто ничего не будет знать.

Сабрина кивнула, понимая, что Карлос прав. Скоро отец узнает все о человеке, которого полюбил как родного сына. Ей было страшно при одной мысли о разочаровании Алехандро, когда он услышит страшную правду. И все-таки ей хотелось самой поговорить с Бреттом наедине и сказать ему, чтобы он убирался. Но нет… Отец должен знать все, чтобы этот негодяй больше его не надул!

Глядя на Бретта, Сабрина распаляла себя все больше. Подумать только, она-то еще мучилась, что ранила его! Жаль, что она не перерезала ему глотку тогда!

Она даже не подумала, почему ее так сильно взволновал рассказ Карлоса. Она так долго чувствовала себя несчастной, что обрадовалась возможности возненавидеть человека, который так легко «приручил» ее. Для нее это было как лекарство — заиметь причину для негодования и подтвердить все свои прежние подозрения.

Праздник тянулся для Сабрины целую вечность. Она с нетерпением ждала минуты, когда сможет сорвать маску с Бретта Данджермонда. И все же, когда эта минута наконец наступила, ей ужасно захотелось промолчать. Она не хотела видеть разочарования отца… Она не вынесет, если Бретт начнет оправдываться и отрицать обвинение Карлоса.

Однако Карлос не дал ей ускользнуть. Он потащил ее за собой и стоял рядом, когда она сказала Алехандро:

— Папа, когда гости разойдутся, мы с Карлосом должны кое-что обсудить с тобой.

Сердце Алехандро екнуло. Он испугался, что Карлос уговорил Сабрину выйти за него замуж.

— Поговорим завтра, дорогая. Сабрина с удовольствием отложила бы объяснение, но Карлос был настороже.

— Нет, дядя, дело не терпит отлагательств! Нам надо поговорить сегодня. Алехандро вздохнул.

— Ну, что ж. Когда гости разойдутся, я жду вас в библиотеке.

Сабрина чуть не заорала, что не хочет идти в ту комнату, где чуть было не отдалась Бретту. Но Алехандро уже отошел в сторону.

Когда наступил решительный момент, случилось все не так, как ожидала Сабрина. Когда Карлос сказал ему, чтобы он сел и они будут говорить о его племяннике Бретте Данджермонде, Алехандро, кажется, даже вздохнул с облегчением.

— Ну? — тихо спросил он. — Что этот дьявол еще натворил?

— Значит, вы тоже зовете его дьяволом, — напыщенно произнес Карлос. — Потому что в первый раз я встретился с ним, когда он был Дьяволом Данджермондом.

Алехандро слегка удивился.

— Вы уже встречались? Об этом ты хотел мне рассказать? И он носил эту кличку? Карлос немного рассердился.

— Нет, я не это хотел сказать, — раздраженно заявил он. — Когда два года назад я был в Новом Орлеане, я встретил его там, и… — Он понизил голос. — ..Он работал на шайку Француза!

— А. Об этом я знаю.

Сабрина разинула рот от изумления.

— Ты знаешь? — взвизгнула она. Алехандро кивнул.

— Конечно. Я же сам был в Новом Орлеане в то лето и виделся с Бреттом, — беспечно проговорил он. — Бретт мне все рассказал, когда мы с ним как-то ужинали.

В дверь постучали, но Сабрина пошла открывать ее, только когда Алехандро кивнул ей. К своему большому неудовольствию, она обнаружила на пороге Бретта.

— Что вам угодно? — нелюбезно спросила она.

— Плохое настроение, радость моя?

— Входите, Бретт, входите, — позвал его Алехандро. — Вы услышите кое-что интересное.

Вспомнив, что недавно произошло в этой комнате между ним и Сабриной, Бретт неохотно вошел, но, увидав на зеленой кушетке Карлоса, сразу догадался, о чем идет речь.

Алехандро все еще улыбался.

— Мы как раз обсуждали ваши «разбойничьи делишки».

— Да?

Бретт посмотрел на Карлоса. Сабрина с растерянным лицом встала рядом с кузеном. Она сердито спросила отца:

— Тебя это не испугало? То, что он был разбойником? То, что он был в самой ужасной шайке Нового Орлеана?

Придя в благодушное расположение духа оттого, что Сабрина и Карлос не объявили о помолвке, Алехандро смотрел на них почти с обожанием.

28
{"b":"2718","o":1}