— Тай, обернись, — настойчиво проговорила Джемма.
Повернувшись на вертящемся сиденье, я увидел нечто вроде фейерверка в звездном небе. С челюстей рыбы-гадюки свисали подвешенные на ниточках красные шарики, медузы мерцали, словно розовые облака, мимо стремительно проплывали угри-пеликаны, и неоновые пятна на их коже сверкали, будто кометы.
Видимо, легкое землетрясение потревожило всех обитателей каньона, и теперь они поднимались наверх, сверкая и искрясь в темноте. И каждое из этих созданий было сокровищем океана.
1
Seablite (англ.) — можно перевести как «морской вредитель», «морской паразит». (Прим. ред.)
обратно
2
Gem (англ.) — драгоценность, сокровище. (Прим. ред.)
обратно
3
От англ. «shade» — «тень, призрак». (Прим. перев.)
обратно
4
Шэд — западноевропейская сельдь. Обитает у берегов Северной Америки, от Ньюфаундленда до Флориды. (Прим. перев.)
обратно
5
Морской ананас — съедобная асцидия, животное семейства хордовых, ведущее сидячий образ жизни. (Прим. перев.)
обратно