Литмир - Электронная Библиотека
A
A

—      Ступай, звездочет! Воспользуйся приборами моего

деда. И приходи с расчетами.

В смотровой башне, что располагалась по соседству

с покоями халифа, находилась знаменитая астролябия Абу

Джаафара аль-Максура. Она стояла на подставке из чер¬

ного дерева, инкрустированного слоновой костью. Счита¬

лось, что составлявшиеся на астролябии гороскопы отли¬

чаются большой точностью.

Меджлис замер, терпеливо ожидая возвращения астро¬

лога, по общему мнению обладавшего магическим даром

предвидения. Тишина была такая, что казалось, будто

в зале нет пи души. Наконец с лесенки донесся стук сан¬

далий, звездочет вошел, ни на кого не глядя и что-то, по

своему обыкновению, бормоча, приблизился к халифу.

Несколько минут они совещались, проверяя расчеты. За¬

тем Харун ар-Рашид оторвался от испещренного цифрами

пергамента и провозгласил:

—      Брат мой Джаафар! Уезжать тебе сегодня нельзя.

Гибельное предзнаменование! Звезда Марс предсказывает

опасность и смерть. Оставайся до пятницы.— Он повер¬

нулся к астрологу, который, продолжая что-то высчиты¬

вать, концом бородки водил по пергаменту.— А что можно

сказать о пятнице, звездочет?

—      Все хорошо, мудрейший из мудрейших! — отозвался

астролог.— Эту ночь визирю следует провести в Нахра¬

ване, а в субботу отправиться далее. Путь открыт. Самое

главное — остаться сегодня в Багдаде и не погибнуть.

.Именно так гласят звезды: остаться в Багдаде и не по¬

гибнуть!

Джаафар иби Яхья не был очень суеверным, но и его

смутило дурное предзнаменование.

—      Покажи-ка мне, звездочет, где гибельное пересече¬

ние линий? — спросил он и, через плечо астролога загля¬

нув в пергамент, пробормотал: — Восемьдесят девять,

шестьсот пятьдесят три, противостояние Марса, двести со¬

рок два, семнадцать...

Харун ар-Рашид улыбался: что бы ни насчитал новый

хорасанский наместник, спорить с астрологом он не осме¬

лится.

—      Твоя правда, звездочет! — воскликнул визирь, вы¬

прямляясь.— Знак зодиака сильно отклонился влево. Ехать

надо завтра. О эмир правоверных, ты спас мне жизнь!

Харун ар-Рашид удовлетворенно кивнул головой.

Глава LXIII

АТБА БЕЖИТ ИЗ ДВОРЦА

Дворец Аббасы был окружен личной охраной халифа:

двери и окна заперты, на воротах опущены защитные ре¬

шетки, за оградой дежурят стражники.

Мечась по дворцовым покоям, Атба думала о том, как

бы ей вырваться в парк. Она не сомневалась в том, что

госпожи нет в живых. Оставалось исполнить последнюю

волю Аббасы — предупредить визиря, рассказать о проис¬

шедшем несчастье...

«Абуль Атахия — вот кто мне поможет! — решила она,

подходя к бассейну с прохладной водой, и сразу же за¬

сомневалась: — Поможет ли? Он-то и есть виновник ката¬

строфы. Но он любил меня... О, несчастный! Почему он не

подошел ко мне, не поговорил откровепно? Зачем, словно

вещь, выторговывал у халифа? Вызвать бы его во дворец!

Оп бы смог добиться моего освобождения, А не разлюбил

ли он меня? Прошло столько времени... Тогда понадобится

золото... Любовь или золото — вот чем можно подкупить

стихотворца. Но где взять золото?»

—      Драгоценности Аббасы! — вскрикнула она, вспо¬

мнив о резной шкатулке с украшениями, приготовлен¬

ными к отъезду госпожи. — Драгоценности откроют лю¬

бые запоры!

Крышка легко поддалась, и па мрамор плиты посы¬

пались ожерелья, тиары, браслеты, черепаховые гребни,

кольца, серьги. Засверкали бриллианты, матово перели¬

вался жемчуг, всеми оттенками заиграли сапфиры, гра¬

наты, аметисты. Атба схватила попавшееся под руку оже¬

релье с крупными изумрудами, набросила на голову до¬

рожное покрывало и поспешила к дворцовой пристройке,

где, как она заметила, возле выходившей в парк двери

дежурил молодой рослый стражник.

Покои, по которым она проходила, пустовали, — испу¬

ганные обитатели дворца находились в главных помеще¬

ниях. Наружная дверь была заперта. Атба постучала. По¬

дождала и, так как никто не ответил, постучала сильней.

Послышался лязг поднимаемой решетки, стражник открыл

дверь, недовольно буркнул:

—      Чего тебе?

Он оглядел тоненькую фигурку и воскликнул в на¬

дежде на развлечение:

—      Клянусь аллахом, ты стройна, как халифская сабля!

Кто такая?

—      Выпусти, служивый! Окажи милость! Служанка

я... — попросила Атба. Постоянно встречаясь с прислугой,

она хорошо знала язык простого люда, нередко исполь¬

зовала его, когда, закутавшись в абу, вместе с госпожой

шла к дому Фанхаса.

—      Не дозволено, душка, мягкая подушка! Ариф

больно крут. Грозил голову снести с плеч. Не могу...

—      Ты охранник халифа, ты все можешь! Кто хватится

бедной женщины? Какой от нее прок? — уговаривала Атба

и поправила съехавшее покрывало.

—      О, аллах! И у халифа в гареме не сыщешь такой

красавицы! — изумился стражник, увидев ее лицо. —

Постой, вроде кто идет... Нет, никого... Но дудки! Приказ

есть приказ. На посту я. Не завлекай меня, гурия, слы¬

шишь! Приходи вечерком под чинару, что у Багдадского

моста, тогда и поговорим.

—      Может, и приду, служивый, а может, и нет. О, как

я несчастна! Хозяин послал по делу, а я тут словно в мы¬

шеловке. Горе мне, горе!

—      Не хнычь ты, дурочка! Зачем хозяин-то послал?

—      Отнеси, говорит, пергамент госпоже, — врала Атба

и сама удивлялась, как это ловко у нее получается. — Я

отнесла вот, а уйти ие успела. Хозяин хватится... Ох, и

достанется мне! Надо бы вернуться, покуда он спит.

—      А кто твой хозяин? — полюбопытствовал стражник

и подмигнул ей. — Хотел бы я быть на его месте.

—      Абуль Атахия, служивый, придворный поэт.

Сестра Харуна ар-Рашида - _26.jpg

—      Знатная птица! И ты должна была вернуться к

нему на ночь?

По лицу Атбы разлился румянец.

—      Чего молчишь?

—      На службе я... Отдала пергамент, получила...

—      Что получила? — воскликнул стражник, и глаза его

заблестели. — Ах, ты скрытничаешь? Тогда не о чем нам

толковать!

—      Постой, служивый! Отпусти ты меня, несчастную!

Попадет мне от хозяина. Неужто тебе меня не жалко?

—      Чего тебя жалеть-то! Хороша куропатка в небе, да

в руки не дается.

—      Ты шутить изволишь, а я извелась тут вся... Спроси

госпожу Аббасу, она подтвердит, я не дворцовая.

—      Твою Аббасу отвели к башне, что у крепостной сте¬

ны. Верно, кровь пустили. Поворачивай-ка ты — кру¬

гом! — и жди, когда прибежит хозяин. Он не задержится,

плохо ему, видно, спалось ночью-то, — отмахнулся страж¬

ник и принялся опускать решетку.

—      Я скажу тебе! Слушай! — приглушенно вскрик¬

нула Атба и понизила голос до шепота, — Абуль Атахыя

пишет стихи только за барыш. Иначе из него не вы¬

жмешь ни строчки. Таковы все поэты. Что поделаешь, им

бы только хватануть золотишка. Или бабу какую, но это

редко. Я-то уж знаю. Вчера хозяин написал касыду,

длинную-предлинную, в честь Аббасы. Послал отнести

пергамент. Аббаса приняла...

—      А как барыш?

—      Дала...

—      Дала? Где? Покажи!

Атба запустила руку за пояс и вытащила ожерелье.

Пробивавшиеся сквозь ячейки решетки лучи света

вытягивались в комнате длинными полосами. Крупные,

чистой воды изумруды вспыхивали ослепительными зе¬

леными огоньками.

—      За одну касыду такое богатство! Дай мне! Я отпущу

тебя!

Стражник, словно завороженный, попытался схватить

54
{"b":"271166","o":1}