Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вбегает Яша с винтовкой в руке, с катушкой телефонного провода за плечом.

Яша. Не видали — телефонист из блиндажа давно ушел? Кручу, кручу ему — не отвечает. Фу-у! Сердце выскочить готово. Здравствуйте, Максим Иванович! Я думал, может, хоть в армии избавлюсь от телефонной службы. Куда там! Дуся, есть шанс записаться к нам в полк. Свирид Гаврилович, я на войне долго не пробуду. Прогоню фашистов до Берлина и назад! Скажу, что у меня работы много! (Толкает ногой дверь блиндажа, навстречу выходит солдат.) Ну, сколько можно тут сидеть? Старшина приказал, чтоб мигом… Чего зубы завязал, болят?

Солдат. Угу…

Яша. Сроду не слыхал, чтоб на войне зубы болели! Чего же ты аппарат не снял? Кто за тебя будет снимать? Чего отворачиваешься? (Присматривается к солдату.) Погоди! Не отворачивайся, говорю! Хенде хох! Попался, полицейская морда! (Срывает повязку с лица солдата.) Руки вверх!

Мотря Терентьевна. Леонид! Слава богу, попался!

Горшков. Мы тут с другим разговаривали.

Горицвет. Это же, наверно, тот контуженный, о котором говорил солдат. Ишь гадина какая притаилась! Прикинулся, а теперь бежать! А солдат? Почему солдат не выходит? Неужели ты его…

Горшков. И спрашивать нечего.

Горицвет. Говори — убил?

Свирид Гаврилович. Ясное дело, что убил! Сколько зла он принес на свет. Еще с гражданской войны живет. Два раза меня под смертью держал. Хватит! Веди его, Яша!

Яша. Теперь я ученый. В морду стрелять буду. Прямо между глаз. За Надюшу, за Колю, за всех! Максим Иванович, дайте команду!

Максим. Не даю команды. Партизанская война кончилась. Веди врага, куда полагается… Ты что-то хотел сказать, Яша?

Яша. Приказано передать врага, куда полагается!

Максим. Молодец. Исполняй.

Яша уводит Леонида.

Мотря Терентьевна. Не упусти его, Яша!

Максим. Не упустит.

Свирид Гаврилович. Я тоже хотел сказать, что партизанская война кончилась. Отряд народных мстителей товарища С. частично пошел в армию, остальные — встают на восстановление. Возвращаю заводу знамя, оно честно служило нам в войне… (Достает сложенное знамя, передает Максиму,)

Максим. Старый знакомый! (Разворачивает,) "Доменный цех". Значит, с домны и начнем.

Горшков. А я-то спрашиваю Свирида Гавриловича, зачем он держит руку под пиджаком!

Максим. Вы думаете, он что-то прячет?

Свирид Гаврилович. Как в воду смотрел!

Горицвет. Мы думали, он руку поранил…

Дуся. Я предлагала перевязать!

Свирид Гаврилович. Пускай отстанут, Максим.

Максим. Дело ваше… А может, покажете?

Свирид Гаврилович. Нечего показывать! Вот привязались… Соловья поймал!

Хома Мартынович. Да ну?!

Свирид Гаврилович. Очень просто. Наверно, крыло повреждено. Заплутался в бурьяне и сидит. Эге, гадаю, твои уже давно улетели, а ты чего ж? Я шел домну осмотреть… Обо всем забыл. Ползу. Ловлю. Через бурьяны, через заросли. Взмок весь, пока не накрыл его шапкой. Пустил под рубашку, пускай в тепле отогревается… Потому и руку так держу.

Хома Мартынович. Соловей есть, теперь и домна будет!

Дуся. Кто бы мог сказать!

Максим. Милые вы мои люди… Поднимутся заводы, засияют колхозные нивы, встанет жизнь в буйном цвету после победы. Как легенда, будут стоять донбасские края в глазах поколений.

И вместе с его словами по вечернему небу поплыло изображение завода, задымились серебряные домны.

Занавес

1942–1947.

Райский лагерь

сатирическая комедия в трёх действиях

Яновский Юрий. Собрание сочинений. Том 3 - i_006.png

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Боб Брендер — сенатор США.

Ван Горн — генерал.

Кони — лейтенант.

Тобиас — сержант.

Билл, О’Брайен, Мак-Мелони, Поль, Ворм, Абрахам, Линкольн — негр, Вашингтон — негр — солдаты американской армии ("войска ООН").

Бойд — капрал, летчик.

Том — солдат-штрафник.

Рэнэ, Жан — французские солдаты.

Памела — кореянка из США.

Цой — кореец.

Крейг — капеллан батальона.

Радиокорреспондент.

Полицейский.

Радист.

Корейские воины.

Китайские народные добровольцы.

Горы Кореи, конец 1952 года.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Суровые горы Кореи. Небо дышит пожарами, зарницами взрывов. В горах — древний корейский храм, приспособленный под блиндаж американских войск. Табличка на храме: "The camp of paradise"[4]. Сержант Тобиас и солдат Мак-Мелони играют у стола в карты. Еще несколько солдат сидят одетые, в касках. Небритые, отупелые лица. Разношерстная (в целях утепления) одежда. Рождественский венок в виде люстры — из хвои, со свечами — висит над столом. Грязь на полу, пустые бутылки, какие-то ошметки. Железная печка, возле которой сидит на корточках, курит трубку негр Вашингтон. Стены заклеены изображениями голых девиц из голливудских фильмов. Взрыв неподалеку сотрясает храм, солдаты валятся друг на друга.

1

О’Брайен. Осторожнее, ребята, я боюсь щекотки!

Абрахам (бородатый). Молитесь, грешные души, ангел смерти приблизился, не знаете ни дня, ни часа…

Тобиас (с картами в руке). Не ней, чесотка!

Мак-Мелони (нервно теребит карты). Вы отвлекаетесь, сержант! Ставка ответственная: военный отпуск, сэр! Надеюсь, не обдерете меня, как банан?

Тобиас. Ты хотел сказать, как дохлую лошадь, Мак? (Бьет.)

Линкольн (маленький негр). Вчера мы тоже ждали, когда пойдем в атаку, и все рассказывали по очереди сны, и было не так страшно дожидаться…

О’Брайен. Только не твои сны, Линкольн! Тебе всегда снится что-нибудь съедобное…

Линкольн. Мне вчера спился мистер президент!

Поль. С подливкой и с салатом?

Линкольн. Он вручал мне орден "Пурпурного сердца"…

О’Брайен. Ты как теленок на травке, честное слово! Ну где видано, чтобы президент якшался с неграми?

Линкольн. Я сам был удивлен.

Поль. Неужели ни у кого нет приличного сна? Надоело напиваться перед атакой.

Абрахам. Станем, грешники, все на молитву!

Тобиас. Брысь, ничтожество! (Бьет картой.) Дам тебе два наряда вне очереди, помолишься в свое удовольствие!

Мак-Мелони. Мне в жизни ничего не спилось.

О’Брайен. У фермера сон, как вечерняя газета… Различные происшествия, а также прогнозы погоды… и всякие необыкновенные события… Соберемся, бывало, утром и рассказываем…

Ворм. Когда же вы работаете, бездельники?

Поль. Почище работали, чем ты за хозяйским прилавком!

Вашингтон (высокий негр). Я очень люблю слушать сны.

О’Брайен. Если ребята не возражают…

Тобиас. Валяй, кукурузник!

О’Брайен. Кукурузу мы давно не возделываем, сержант. Последние годы пшеница выручала, но отец пишет в последнем письме, что этой осенью концерны прибили цены: пшенице — грош цена.

Ворм. Какие это концерны, О’Брайен?

Поль. Ты ослышался, Ворм, он сказал — котлеты!

Ворм. Не делай из меня глухого, студент!

Мак-Мелони. Это я из тебя сделаю глухого, если еще хоть раз увижу, как ты идешь наушничать!

Тобиас. Делай ход и набери воды в рот!

вернуться

4

"Райский лагерь".

55
{"b":"270825","o":1}