Литмир - Электронная Библиотека

Спускаясь к берегу, Шарлотта обдумывала произошедшее. Она пыталась понять, что нужно изменить, чтобы их странный брак стал более счастливым. Муж был так внимателен к ней во время плавания, что у нее создалось ощущение благополучия — обманчивое, как оказалось, ощущение. Теперь же она была совершенно не готова к перемене, произошедшей с Роэном на суше; по вечерам он затаскивал ее в спальню, где набрасывался на нее, точно дикий зверь. А прошлой ночью… Прошлой ночью он оставил на ее теле такие синяки и ссадины, что даже страшно было смотреть. Он овладел ею, словно шлюхой из портового борделя.

Неужели им с Роэном не суждено обрести супружеское счастье? Неужели он всегда будет так груб? Ах, она с радостью отказалась бы от той роскоши, которой окружил ее Роэн — только бы он изменился… Но Шарлотта уже понимала, что Роэн измениться не может, как не может измениться и она сама. Они всегда будут оставаться такими же — и разрыв между ними будет все углубляться, пока не превратится в непреодолимую пропасть.

Сопровождаемая Васко, — к счастью, он скоро отстал и вернулся домой, — Шарлотта шла по извилистым улочкам Альфамы, проходила мимо крошечных дворов и садиков, под нависающими над мостовой балконами и висевшим на веревках бельем, обходила дремавших ленивых псов и выходивших на прогулку котов. Она шла то по булыжникам, то по ступенькам. Временами улочки становились настолько узкими, что, казалось, в них не разминулись бы двое крепких широкоплечих мужчин.

Шарлотта вышла в суету рыбного рынка. Она по-прежнему думала о своих странных взаимоотношениях с Роэном. Что ей делать? Как поступить? Она была готова ухватиться даже за самую тонкую соломинку…

И вдруг среди пассажиров, сходящих на берег, она увидела человека, которого не надеялась увидеть в этой жизни. Увидела Тома. Он возник перед ней лишь на мгновение, а потом снова скрылся в толпе. Шарлотта бросилась туда, где видела Тома, но, конечно же, не сумела догнать его. Однако вскоре он снова появился — высокий широкоплечий мужчина в алом камзоле с золотым шитьем и медными пуговицами. Шарлотта успела заметить, что лицо у него сильно загорело, отчего светлые волосы, блестевшие в лучах утреннего солнца, казались еще светлее. И кроме того, ей показалось, что у бедра его висит видавшая виды шпага.

Том быстро выбирался из толпы — шагал решительно, не останавливался. Шарлотта поняла, что ей его не догнать. Еще мгновение — и он скроется из виду, исчезнет так, как исчезают ее сны…

Нет, конечно, это не Том. Том погиб. Это просто красивый незнакомец, похожий на него. Но сходство оказалось столь поразительным, что ее израненное сердце не выдержало…

— Том! — закричала она в отчаянии. — Том Вестлит!

Он обернулся и окинул взглядом толпу. И вдруг его зеленые глаза, такие знакомые, ярко вспыхнули. Он ее узнал!

— Шарлотта!

Ноги Шарлотты подкосились, и она упала бы на прилавок с апельсинами, если бы торговец не успел ее подхватить.

Глава 24

Когда Шарлотта пришла в себя, она увидела перед собой лицо Тома. Он прижал к ее губам фляжку с обжигающим бренди.

— Я не верю… — прошептала она. — Мне сказали, что ты погиб!

Он пожал плечами:

— Нет, меня просто приняли за мертвеца. Шарлотта судорожно сглотнула.

— Как это могло случиться? Роэн сказал, что видел твой труп на камнях, что тебя потом унесло потоком.

— Но ты же видишь, что я жив. Значит, Роэн лгал ей даже тогда…

— Я все никак не могу поверить, что это действительно ты! — Шарлотта смотрела на него с изумлением.

— Неужели я так изменился? — спросил он с улыбкой.

— Нет-нет! — воскликнула она. — Ты ничуть не изменился!

— И ты тоже.

— Правда, Том? — Глаза Шарлотты наполнились печалью. Ей казалось, что жизнь с Роэном не могла не изменить ее. — О, я наверняка изменилась, — вздохнула она.

— Я этого не вижу! — отозвался Том. И он сказал правду — для него Шарлотта оставалась все такой же прекрасной, до того прекрасной, что у него сердце защемило. Пытаясь скрыть свои чувства, он весело улыбнулся. — Ну, Шарлотта, если ты уже пришла в себя, мы можем погулять по рынку, и ты расскажешь мне, как жила все эти годы.

Рука об руку они шли по рынку, шли вдоль берега. Шарлотта неотрывно смотрела на Тома, и ее фиалковые глаза светились счастьем. Том тоже не мог оторвать от нее взгляда, он был очарован ею, как и прежде. Они проходили мимо длинных прилавков, заваленных всевозможными товарами, однако ничего вокруг не замечали; они казались счастливыми новобрачными.

И они действительно вернулись в прошлое, их все сильнее влекло друг к другу. Шарлотте казалось, что она еще никогда не чувствовала такого влечения к мужчине. Когда ей пришлось сделать шаг в сторону, чтобы не натолкнуться на торговку, ее бедро на секунду прикоснулось к ноге Тома — и тотчас же все тело Шарлотты словно огнем обожгло — Том, ты уже завтракал? — поспешно спросила она, чтобы скрыть волнение — Нет, еще не завтракал. Мне надоела судовая стряпня.

— Ах, тогда ты должен попробовать этот инжир — его привозят с юга Том, почему ты не дал мне знать, что ты жив?

— Потому что узнал, что ты замужем А мне нечего было тебе предложить, Шарлотта.

Нечего предложить! Она снова устремила на него печальный взгляд — Том, а себя? Он рассмеялся.

— Ну, этого слишком мало! — Он пристально посмотрел на нее — Тот, за кого ты вышла замуж, — это высокий мужчина, с которым я видел тебя тем вечером в саду замка Страуд?

Она кивнула — Его зовут Роэн Кейнс. У нас двое детей. — Шарлотта решила, что пока не следует говорить о том, кто отец Кассандры. — А ты не женился?

— Нет, — ответил он. И тут же добавил:

— Обстоятельства не позволяли мне жениться Подобный ответ смутил Шарлотту. Она отвела глаза.

— А вот персики из Алькобаки. Ты должен их попробовать, Том. Они необычайно вкусные!

Шарлотта, в ее платье абрикосового цвета и с нежным румянцем на щеках, казалась Тому привлекательнее любого персика Но он все же взял выбранный ею плод.

— Ты была счастлива, Шарлотта? — спросил он с мягкой улыбкой.

Она снова отвела взгляд.

— Иногда. А чем занимался ты? Где ты пропадал все это время?

— В основном — на Багамских островах. Я вернулся к промыслу моего отца. Но его отец был пиратом! О, какой ужас!

— Давай пойдем куда-нибудь, и ты мне обо всем расскажешь, — предложила Шарлотта, стараясь говорить как можно спокойнее.

Том быстро нашел гостиницу. Теперь, сидя за столиком в обеденном зале, Шарлотта могла лучше его рассмотреть Она заметила, что его прекрасно скроенный камзол в одном месте вот-вот разойдется по шву, заметила, что золотое шитье поблекло, а одна медная пуговица оторвана. Было очевидно, что Том лишен женской заботы.

И еще она заметила, что Том стал шире в плечах. Но глаза у него были прежние — яркие, изумрудные, они сверкали на его смуглом лице, как сверкала и белозубая улыбка. Однако на щеке его появился новый шрам — вероятно, от сабельного удара. Шарлотте очень хотелось прикоснуться к этому шраму.

— Том, откуда он у тебя? — Она указала на его щеку. Он пожал плечами.

— Кажется, я уже говорил тебе, что не создан для жизни пирата. Мы находились в водах Багамских островов и как-то раз наткнулись на небольшое торговое судно, терпевшее бедствие у острова Кэт. Однако мы успели взять на борт людей и груз, и к ночи вся наша команда накачалась добытым ромом. Среди спасенных нами пассажиров была одна очень красивая девушка… — Шарлотта невольно нахмурилась. — Хотя капитан приказал ее не трогать — он надеялся получить за нее выкуп, — пьяный помощник все же решил уложить девушку в свою постель. — Том сжал зубы, вспоминая огромного звероподобного детину. — Но я помешал ему — всадил в сердце шесть дюймов стали. Правда, он успел задеть меня ножом…

— А что стало с девушкой? — спросила Шарлотта.

— Я охранял ее ночью, когда начался шторм. Как я уже сказал, команда напилась до беспамятства, и мы налетели на риф Все утонули, каким-то чудом спаслись только я и та девушка.

46
{"b":"26762","o":1}