Теперь она поняла, почему Роэн никогда никого не приглашал к себе в дом, почему не Знакомил ее с теми, кто неожиданно приходил к нему. Ему необходимо иметь убежище, место, где можно передохнуть, отдохнуть…
Дом на Гросвенор-сквер был не столько жилищем, сколько тайным убежищем!
Прежде Шарлотта этого не понимала.
Совершенно обессилев от пережитого, она с трудом поднялась наверх и бросилась на постель. Потом встала и прошла в детскую. Она долго держала ребенка на руках, прежде чем передать кормилице. Вернувшись к себе в спальню, Шарлотта сидела в полной неподвижности… Наконец стемнело. Раздался стук в дверь, и одна из служанок сообщила, что пора обедать, но Шарлотта отказалась — ей необходимо было как следует подумать, осознать все происшедшее.
Теперь она знала: в будущем ее ждет множество дней, похожих на этот. И она будет допускать ошибки — не сможет не совершать их. А Роэн… он, конечно же, ее не поймет, он ее и сейчас не понимает. Она ясно видела, что ее ждет: молчаливая прислуга в доме, одиночество и постоянная тревога — ведь Роэн может в один прекрасный день уехать и не вернуться… Шарлотта закрыла лицо ладонями. По щекам ее струились горячие слезы.
— Что, оплакиваешь Тремонта? — раздался голос Роэна. Шарлотта резко обернулась. Она не слышала, как открылась дверь: оказывается, Роэн умеет двигаться совершенно бесшумно!
— Нет, — бросила она. — Я оплакиваю себя. Оплакиваю нас с тобой, потому что мы вынуждены вести эту ужасную жизнь.
— Эта жизнь дает тебе возможность иметь роскошные наряды! — Роэн стремительно пересек комнату. Он стоял прямо перед женой, глядя на ее залитое слезами лицо. — Эта жизнь позволяет тебе иметь прислугу, прекрасный дом и дает возможность путешествовать. Ты думаешь, тот оборванец, с которым ты убежала, смог бы предоставить тебе карету, запряженную шестеркой лошадей?
— Мне не нужна карета с шестеркой лошадей, — с горечью ответила Шарлотта. — Мне нужна… самая обычная жизнь.
— И богатство в придачу. Вот почему ты все время дуешься. Несомненно, ты предпочла бы младшего сына какого-нибудь аристократа, например, Тремонта. При удачном стечении обстоятельств он еще станет бароном!
— Нет, я…
— У тебя ведь был шанс, — перебил Роэн. — Почему ты не выбрала Пиммерстона?
— Будь ты проклят! — воскликнула Шарлотта. — А ты почему не удержал Кэтрин? Она вполне бы тебе подошла! Роэн скрипнул зубами.
— Ты сегодня едва не погубила нас. В моей комнате находились бумаги, которые… — Он схватил жену за плечи. — Изволь смотреть мне в лицо, когда я с тобой разговариваю!
— Я не хочу на тебя смотреть! Мне страшно на тебя смотреть!
— А может, ты все-таки предпочла бы Тремонта? — процедил Роэн.
В следующее мгновение он навалился на нее всем телом.
— Нет! — вскрикнула Шарлотта. — Доктор сказал…
— К черту лекарей, — прохрипел он. — Я долго отсутствовал… и заслуживаю ласки.
И с этими словами он прижался губами к ее шее. Шарлотта пыталась высвободиться, пыталась Сбросить его с себя. Она царапалась и отворачивалась от мужа. Но ее сопротивление еще больше возбудило Роэна. Он принялся стаскивать с себя бриджи.
— Роэн, сейчас еще рано! — закричала Шарлотта.
Но он уже отдался во власть желания, он пылал страстью и не слушал ее. Шарлотта какое-то время еще пыталась сопротивляться, но вскоре поняла, что сопротивляться бесполезно, — все равно Роэн получит свое, что бы она ни делала. Он наслаждался ее телом — наслаждался жестоко, без любви. Когда же она застонала от боли, он не обратил на это внимания. Ей хотелось закричать, но гордость заставляла ее молчать. А Роэну, казалось, было приятно причинять ей боль… Наконец он быстро поднялся и молча вышел из комнаты.
Шарлотта долго рыдала, лежа в постели. У нее даже не было сил проведать ребенка.
А утром ее ждал еще один удар.
Роэн зашел к ней в спальню и остановился у двери. Его лицо осунулось; глаза были холодными.
— Вставай, — приказал он. — Ты едешь на север. В Олдершот-Грейндж. Быстрее, а то не успеешь позавтракать.
Шарлотта села. Под глазами у нее залегли темные тени, но воля ее была не сломлена.
— Никуда я не поеду!
— Если понадобится, я выволоку тебя из дома и отправлю на север в ночной сорочке!
— Девочка еще не готова для такой поездки. Она…
— Она останется здесь. Кормилица о ней позаботится, и кухарка согласилась ей помогать.
Шарлотта молча уставилась на мужа. Вскочив с постели, она попыталась выбежать из комнаты, но Роэн преградил ей дорогу.
— Мне придется снова уехать из Лондона, — сказал он. — И я не оставлю тебя здесь… с такими, как Фрэнсис Тремонт.
— Но, Роэн…
— Мы с малышкой приедем к тебе в июне, возможно, в июле. А теперь изволь одеваться!
Он бесцеремонно оттолкнул ее от двери.
И вот солнечным апрельским утром Шарлотта ехала на север в запертой карете. Она пыталась закричать, когда ее вели к экипажу, но Роэн зажал ей рот ладонью. Потом связал и сунул ей в рот кляп. Окна кареты он закрыл кожаными шторами и приказал Йетсу развязать Шарлотту только тогда, когда карета покатит по большой дороге.
— После этого миледи будет вести себя как подобает, — сказал он, пристально глядя на Шарлотту.
Она бросила на мужа гневный взгляд и попыталась освободиться от пут. Йетс громко рассмеялся.
Глава 22
Олдершот-Грейндж, лето 1734 года
Олдершот-Грейндж, казалось, совсем не изменился. Шарлотта смотрела на большой серый дом с покатой черепичной крышей, отражавшийся в водах Дервента. Смотрела с таким чувством, будто никогда отсюда не уезжала. Ливси оставался в доме, а кухарки… Венд выбежала во двор, увидев, кто машет ей рукой из темной кареты.
Шарлотту встретили со слезами радости.
— Мы боялись, что вы никогда не вернетесь, — сказала Венд и тут же добавила:
— Вид у вас ужасный.
— Не сомневаюсь, — вздохнула Шарлотта.
Она почти не спала в дороге, страдая от тряски и ушибов, тоскуя по дочке, оставшейся в Лондоне, и горюя обо всем, чему не суждено сбыться. Йетс нещадно гнал лошадей. Остановив карету, он слез с козел и с ухмылкой уставился на Венд. Та поспешно отступила.
— Это Йетс, — нахмурилась Шарлотта. — Он слуга моего мужа, а в нашем лондонском доме — еще и дворецкий. Но тебя, Ливси, он не заменит, я об этом позабочусь, — добавила она, бросая на Йетса полный ненависти взгляд.
Однако, как выяснилось, Йетс не собирался задерживаться в Олдершот-Грейндж; он уехал на следующее утро, и Шарлотта искренне радовалась его отъезду. Она надеялась, что больше никогда не увидит этого молчаливого великана.
В округе же многое изменилось. Лорд Пиммерстон умер — не от галантной болезни, а от удара. Его племянник, унаследовавший замок Страуд, ни разу там не появлялся. А сторож так постарел, что уже не мог следить за замком как следует. Как-то, проходя мимо Страуда, Венд заметила, что из разбитого окна наверху вылетают летучие мыши. Узнав об этом, Шарлотта огорчилась — ей очень нравился замок Страуд.
Венд сказала, что осталась совсем одна — ее отец и все младшие дети умерли от лихорадки, и старшая сестра увезла мать в Линкольншир, где жила с мужем.
Шарлотта так и не простила Роэна за то, что он отправил ее на север так бесцеремонно. А вскоре, в июле, ее постиг еще один удар: стало ясно, что она снова беременна. Шарлотта не сомневалась в том, что никогда не сможет относиться к своему второму ребенку так же, как к первому.
Роэн, как и обещал, приехал в июле и привез с собой Кассандру и новую кормилицу. Шарлотта с радостной улыбкой взяла дочку на руки. На Роэна же посмотрела молча и сразу отвернулась. В последнее время она много думала о будущем — и оно казалось ей беспросветным.
Оказалось, что Роэн очень скучал по Шарлотте и хотел с ней помириться.
— Я был несправедлив к тебе, Шарлотта, — признался он, когда они остались одни в большой спальне, которую она всегда считала своей.