Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Куда мы идем? — наконец спросила она тоном, который, возможно, казался ей самой воплощением почтительной покорности. Фелан же ясно слышал в нем раздражение.

— В очень отдаленное тихое местечко на берегу моря. Оно называется Бухта мертвецов, — ответил Фелан, замедляя шаг: он слышал, что девушка уже задыхается от быстрой ходьбы.

— Очаровательное название! — снова забыв о покорности, дерзко бросила Джульетта.

И снова Фелан улыбнулся одними глазами.

— На этой части побережья жили когда-то люди, промышлявшие грабежом потерпевших крушение кораблей. Ты, конечно, слышал о них. В любом местечке на побережье Англии они появлялись в то или иное время. В тяжелые времена людям приходится пускаться во все тяжкие, чтобы выжить и не дать погибнуть с голоду своим детям.

— Даже если для этого надо заманить корабль на рифы и утопить чужих детей? — нахмурилась Джульетта.

— Боюсь, что так. Впрочем, сомневаюсь, что им нравилось совершать хладнокровные убийства. Их интересовал груз корабля, а не жизни пассажиров.

— Вы думаете, они спасали этих несчастных пассажиров после того, как разбивался о скалы корабль?

Фелан оглянулся и увидел, как она сжимает изо всех сил тонкими руками тяжелую корзину для пикника.

— Я думаю, что они просто добивали их ударом по голове, чтобы не оставалось свидетелей.

День был жаркий, но Джульетта невольно поежилась и тревожно огляделась по сторонам, словно испугавшись, что откуда-то вдруг появятся безжалостные грабители, о которых говорил мистер Рэмси.

— Не волнуйся, — сказал Фелан. — Они перестали заниматься этим около пятидесяти лет назад. И если здесь остался кто-нибудь из их потомков, они такие же законопослушные и богобоязненные создания, как и мы с тобой.

— Не уверена, что это лучшая рекомендация, — пробормотала себе под нос девушка.

— Ну, если говорить обо мне, это, пожалуй, верно. Но вот ты куда консервативней, чем кажется на первый взгляд.

Девушка удивленно взглянула на Фелана:

— А разве я кажусь врагом условностей?

— Ну, не совсем, но…

— Что ж, — резко сказала Джульетта, — вы были бы удивлены, если бы узнали, как обстоят дела на самом деле.

Фелан пожал плечами, продолжая спускаться по узкой тропинке.

— Меня трудно чем-нибудь удивить, юный Джулиан. Я пресыщен жизнью и не представляю, что могло бы поразить меня. Интересно, как ты собираешься это сделать? Доказав мне, что ты — само воплощение консерватизма? Или что, несмотря на твои странноватые манеры, ты настоящий сорвиголова?

— Ни то и ни другое. Я именно такой, каким выгляжу.

— Ну конечно же, парень! — посмеиваясь про себя, воскликнул Фелан. — Я не сомневался в этом ни секунды.

Он услышал, что девушка снова поскользнулась, а в следующую секунду раздался ее сдавленный крик и звук сыплющихся камней. Фелан резко повернулся — и успел как раз вовремя, чтобы поймать ее. Все, что несла Джульетта, разлетелось в разные стороны, а сама она упала ему на руки.

Девушка оказалась довольно тяжелой, и Фелан подумал, что у нее наверняка есть грудь, если она считает нужным потратить время на то, чтобы перетянуть ее какой-то плотной тканью. Хрупкое тело, которое сжимали его руки, было таким мягким — и, черт побери, от нее пахло женщиной! А еще — немного цветами, немного мускусом и немного его любимыми пончиками с корицей, которые так отлично готовила Дульси…

Девушка дрожала, а Фелан не торопился отпустить ее, хотя и знал, что должен это сделать. Но он никогда не был человеком, готовым сделать что-то просто потому, что так надо!

Талия ее оказалась удивительно тонкой, а бедра округлыми. Конечно, она была гораздо старше шестнадцати лет — при ярком свете солнца он сумел разглядеть в глазах девушки настороженное и печальное выражение человека, кое-что повидавшего на своем веку. Внезапно его охватило непонятное желание прогнать из ее взгляда эту грусть. Разозлившись на себя, он отпустил девушку так резко, что она покачнулась, но быстро выпрямилась.

— Дальше понесу я, — холодно объявил Фелан, собирая рассыпавшиеся вещи.

— Но это моя обязанность… — попыталась протестовать Джульетта.

— Ты самый нерасторопный слуга из всех, кого мне довелось встретить на своем пути, — резко прервал ее Фелан. — Я не хочу жевать ленч, смешанный с песком, не хочу, чтобы сломались мои кисти; не хочу, чтобы… — Подняв разбитую бутылку кларета, он печально посмотрел, как драгоценная жидкость вытекает на песок. — А мое вино уже разбилось!

Если он рассчитывал запугать ее своей тирадой, то его ждало разочарование.

— Что ж, вы имеете полное право поколотить меня. — В голосе девушки звучала холодность, не уступавшая его собственной.

Прищурившись от солнечного света, он бросил на нее взгляд, который устрашал обычно больших и сильных мужчин, но девчонка и бровью не повела.

— Не искушай меня, — сердито пробормотал Фелан.

Бухта мертвецов представляла собой вытянутый в длину песчаный полумесяц, серая вода скрывала опасные подводные рифы. Со стороны можно было подумать, что перед тобой мирная маленькая гавань, но взгляд тут же упирался в стоящий неподалеку остов корабля. Его сломанные мачты зловеще возвышались над водой, упираясь в голубое небо.

Дойдя до песчаного пляжа, Фелан положил вещи и начал снимать сюртук, искоса поглядывая на девушку. Она стояла в нескольких футах от него и с тревогой смотрела на обломки корабля.

— А как давно разбился этот корабль? — спросила Джульетта срывающимся голосом.

— Честно говоря, не знаю, но, думаю, никак не меньше пятидесяти лет назад. Соленая вода консервирует дерево. Наверное, корабль не развалится до конца еще лет пятьдесят. — Бросив сюртук на песок, Фелан сел на него и принялся стягивать сапоги. — Кстати, ты тоже мог бы раздеться, парень, — вкрадчивым голосом посоветовал он. — Сегодня очень жарко, а твои ботинки велики тебе. Ходи лучше босиком.

В глазах девушки мелькнуло сомнение — наверное, ей очень хотелось разуться.

— Но куртку я предпочитаю не снимать, — произнесла она наконец.

Фелан встал и сделал несколько шагов в сторону девушки, с наслаждением ощущая теплый песок босыми ногами.

— А я предпочитаю, чтобы ты снял ее, — сказал он. — И поскольку ты — мой слуга, то должен делать, как я скажу.

Он видел по глазам девушки, что ей потребовалось собрать в кулак все свое самообладание, чтобы не отступить перед его решительным напором.

— А если я откажусь?

Фелан улыбнулся, и эта хищная улыбка особенно не понравилась Джульетте.

— Тогда я сниму ее с тебя сам.

Девушка торопливо сорвала с себя куртку. Обнаружившаяся под ней батистовая рубашка была слишком широка для нее и отлично скрывала все выпуклости. Впрочем, ничего другого Фелан и не ожидал.

— А теперь ботинки, — тихо сказал он.

Девушка бросила на него ненавидящий взгляд, но ей хватило благоразумия не спорить. Опустившись на песок, она принялась снимать свои жуткие разбитые башмаки.

Довольный, Фелан достал альбом для эскизов и карандаши и направился к самой кромке воды.

— Я не люблю, когда меня отвлекают во время работы, — бросил он через плечо. — Так что развлекай себя сам, пока я буду рисовать этот разбитый корабль.

— Если вы не хотите, чтобы вам мешали, зачем вообще понадобилось брать меня с собой? — дерзко спросила Джульетта, разминая тонкие нежные ступни.

— Джулиан, мой мальчик, — печально произнес Фелан, — если ты хочешь продолжать играть свою роль, тебе надо научиться быть почтительным.

— Играть свою роль? — эхом откликнулась Джульетта, пытаясь скрыть волнение.

— Роль слуги, мой мальчик, — пояснил Фелан, от души забавляясь ситуацией. — Слугам положено быть молчаливыми и покорными. И не вести себя вызывающе. Пока я работаю, можешь прогуляться вдоль кромки прибоя, размышляя о своем поведении.

— Вы очень великодушны, сэр, — сладким голосом произнесла девушка, с ненавистью глядя на него из-под полуопущенных век.

— Ты даже не представляешь, насколько, парень! — улыбнулся в ответ Фелан.

13
{"b":"26286","o":1}