— Очень приятно познакомиться с тобой, Робин, — проговорил он мягким, мелодичным тенором.
Я открыла рот, чтобы сказать нечто невероятно вежливое, но из горла вырвался лишь счастливый смех. Улыбка, которую я пыталась сдержать, появилась на моем лице.
Мой смех, кажется, удивил его. И я спрятала улыбку.
— Прости, — сказала я. — Просто… ты такой… высокий.
Ближайшие маленькие человечки задохнулись. Краска прилила к моим щекам из-за глупости этого замечания, а лицо МакКайла потемнело.
— Да. Я такой. — Он откашлялся, отводя взгляд. Затянулась неловкая тишина, и я знала, что облажалась, хоть и не могла понять почему. Конечно, это была хромая попытка завести разговор, но он отреагировал так, словно я оскорбила его или, может, его народ. Я чувствовала себя ужасно.
Все еще играла музыка, но вокруг нас начали собираться некоторые члены клана. Я открыла рот, не зная, как исправить ситуацию, но МакКайл опередил меня.
— Я, пожалуй, вернусь. — Он указал на музыкантов, которые начали новую песню без него. — Желаю тебе хорошего вечера.
Он еще раз неохотно на меня посмотрел, так, словно ему было стыдно, и затем развернулся и, поклонившись моей семье, стремительно зашагал прочь. Открыв рот, я уставилась ему в след.
Подошел Броган, несколько раз пригладив бороду.
— Боюсь, вы нашли больное место мальчика.
— Что вы имеете в виду? — спросила я.
— Он немного чувствительно реагирует на комментарии, касающиеся его роста.
Мы с сестрой обменялись шокированными взглядами.
— Я не имела в виду ничего плохого, — сказала я Брогану. — В смысле, посмотрите на мой рост!
Он приподнял бровь, будто здесь не было чем гордиться. Я почувствовала, как нахмурилась.
— Мы, мужчины Чаун, гордимся своим маленьким ростом. Боюсь, у него в этом плане все трудно. Пожалуйста, прости парня. — На нас уставились люди из толпы. Броган отступил, чтобы прогнать их, говоря, что у них будет шанс встретиться с гостями после того, как мы обустроимся.
— Иисусе, — прошептала мне Кэссиди. — Все, что высокое, ему кажется странным? Это вроде… грустно. Может, он как Рудольф или вроде того. Держу пари, он не присоединяется ни к одной лепреконовской игре.
Она начала хихикать над собственной шуткой, но мама пихнула ее локтем в бок.
— Не могу поверить, что сказала это, — прошептала я, по-прежнему пристально вглядываясь в толпу. Я даже не заметила, когда ушел Броган. Я умоляюще посмотрела на родителей.
— Он вернется. — Папа похлопал меня по плечу. Мама кивнула, соглашаясь, но её лицо казалось расстроенным из-за того, что наша первая встреча быстро помрачнела.
— Он мог бы воспринять это получше, — сказал Кэссиди.
— Думаю, он застенчив. — Я не могла не защищать его, хоть все еще была шокирована кратким знакомством. Думаю, никто не мог понять, насколько тяжелой оказалась первая встреча для нас с МакКайлом.
Внезапно странный шум раздался в поле справа от нас. Это напоминало звуки рассекаемой травы и топающих ног. И что-то еще… мычание? Один из мужчин-лепреконов что-то прокричал, и толпа поднялась, чтобы посмотреть на происходящее в поле. Музыканты начали играть все быстрее и громче, обмениваясь веселыми, знающими взглядами.
— Что происходит? — спросила я.
— Понятия не имею, — сказала мама, не отрывая взволнованного взгляда от поля.
Белая откормленная овца бежала сквозь высокую траву, на ее спине что-то болталось. Другая следовала чуть позади. После нескольких мгновений целое стадо заполонило поле, и на них всех были эти странные движущиеся штуки. Большая часть толпы разразилась хохотом, но старые бородатые представители клана качали головами, их лица были красными.
— Что случилось? — прошептал папа. Он занял оборонительную позу перед нами, тремя дамами, и показал жестом отойти назад. Мы отошли назад, насколько могли, к постройкам, в то время как стадо овец, притопывая, вышло на поляну перед нами.
Одна из маленьких штук спрыгнула со спины овцы и побежала прямо к нам. У меня глаза на лоб вылезли, когда я попыталась осознать, что вижу. Кэссиди закричала, пританцовывая на кончиках пальцев, словно вокруг были змеи. Папа откинул голову назад и рассмеялся.
— Это… это… — заикалась я. Это выглядело в точности как человек, только с фут ростом.
— Я не могу поверить, — сказала мама. — Это знаменитый приход Клуриканов, совсем как в старых сказках.
— Я думала, ты говорила, будто некоторые из них нормального размера! — сказала я.
Везде, куда бы мы ни взглянули, со спин овец спрыгивали миниатюрные люди, носясь по столу и заглядывая людям в кружки, выплясывая джигу. Как только мы с Кэссиди оправились от нашего изначального замешательства, то сразу же рассмеялись из-за этой неразберихи. Некоторые из них залезали на лепреконов-мужчин и самодовольно сидели на их плечах или головах. Кэссиди указала на одного, который сидел на плече женщины и свешивался в ложбинку меж ее грудей лишь для того, чтобы быть вытащенным оттуда и щелчком отброшенным ее хмурящимся другом-мужчиной.
Лепреконы сгоняли с поляны овец, пытаясь заставить их уйти туда, откуда они пришли. Кэссиди ткнула меня локтем.
— МакКайл смотрит на тебя, — шепнула она уголком рта.
Я увидела его сидящего на длинной скамье в дальней стороне поляны и опирающегося локтями на стол позади. Темноволосый Клуриканец сидел на его плече. Встретив мой взгляд, он быстро опустил глаза.
Поколебавшись, я повернулась к родителям:
— Скоро вернусь, — сказала я им.
Они кивнули, когда увидели МакКайла. Я начала двигаться к нему, прежде чем растеряла остатки решимости. Кэссиди догнала меня и пристроилась сбоку. МакКайл взглянул вверх, и его глаза расширились, но он снова их спрятал. Я подумала, что маленький человечек о чем-то его просил, потому что он продолжал качать головой и кивать. Изо рта МакКайла торчало нечто вроде зубочистки.
Я смешалась с толпой и остановилась рядом с ним. Он мгновение смотрел на мои ноги, а затем робко поднял глаза.
— Прости за комментарий о росте, — сказала я ему, выбрав политику честности. — На самом деле я задумывала это как комплимент. Я рада, что ты выше меня. Действительно рада. — Хорошо, а теперь заткнись, Робин. Я сцепила руки за спиной.
Его лицо смягчилось, и он смутился, пробежав по мне взглядом. Я немного отвлеклась на мужчину на его плече, который не переставал двигаться в попытке привлечь мое внимание. В какой-то момент я даже могла бы поклясться, что он начал вытворять с ухом МайКайла нечто непристойное. И смешок Кэссиди подтвердил мою догадку. МакКайл повернул голову в сторону, и его рыжие брови сошлись на переносице. Он вытащил изо рта зубочистку.
— Заканчивай с этим, наглый развратник.
Маленький человек указал на нас с Кэссиди, затем на себя. МакКайл вздохнул и бросил в траву зубочистку.
— Он хочет с вами познакомиться.
— О, — сказала я, чуть присев, чтобы лучше его разглядеть. Находясь так близко к лицу МакКайла, я снова почувствовала запах и распознала его. Лакрица.
Клурикан выглядел не старше МакКайла, с целым облаком каштановых кудряшек на голове. Я улыбнулась ему и сказала:
— Я Робин.
Он развел руки, и я вложила в них свой палец, который он встряхнул, а затем, к моему смущению, поцеловал. Я услышала его писклявый крик:
— Мое имя Рок. А ты просто красавица, Робин!
— Вау, — рассмеялась я. — Спасибо… Рок. — Я подвинулась в сторону. Кэссиди стрельнула в меня нервным взглядом, когда я кивнула ей подойти. Она наклонилась, положив руки на колени, и с изумлением изучила Рока.
— А я Кэссиди. Сестра Робин.
Он всей рукой махнул ей приблизиться. Она наклонилась, но он показал ей придвинуться еще ближе.
— Осторожнее, — предупредил МакКайл.
— Он же не укусит, правда? — спросила я.
— Но может сделать нечто подобное, — задумчиво возразил он.
Когда Кэссиди оказалась достаточно близко, Рок схватил руками ее щеки и притянул, прижимая все свое лицо к ее губам. Я никогда не видела, чтобы ее глаза становились такими круглыми. Я фыркнула от смеха, но, к моему удивлению, Кэссиди не отодвинулась. Она дождалась, когда Рок ее отпустит, и мило ему улыбнулась. Он притворился, что вынимает сердце и падает с плеча МакКайла на стол, умирая от любви. Кэсс рассмеялась так, словно это было самое смешное, что она видела в жизни. У нее был сладкий, живой смех. А я, к несчастью, от мамы унаследовала странное, тихое фырканье.