Литмир - Электронная Библиотека

— Это было одно из любимых блюд Бена. Моего мужа, Бена. — Она схватила свое вино, чтобы успокоиться.

— Тогда я очень польщен, что ты приготовила его для меня. Я предполагал, что ты подаешь блюда из морепродуктов. Из омаров.

Лиз поперхнулась. В то время как она потянулась за водой и салфетками, Морган повернулся к Заку.

— Что ты сделал с ними?

Зак дернул плечом.

— Он взял их. Полицейский.

— Досадно, — сказал Морган.

— Это не важно.

— Если ты не можешь получить еще.

Лиз остановила свое безумное промокание скатерти. Зак посмотрел на Моргана из-под ресниц, но ничего не сказал.

— Где ты нашел омаров? — спросил Морган.

Лиз затаила дыхание.

— В воде, — пробормотал Зак.

— На глубине четырех метров? Сорока?

— Есть какая-то разница?

— Для меня нет, — сказал Морган вежливо. — Хотя мне интересно знать, как ты вытащил их на поверхность.

Он опрашивал ее сына за ее обеденным столом. Это было неправильно. Но она хотела получить ответы. Она устала биться о стену молчания. Было определенное виноватое облегчение, чтобы на Моргана легло бремя допроса и вес негодования Зака. По крайней мере он не топал в свою комнату. Пока еще нет.

— Какое это имеет значение? — ответил Зак. — Все закончилось.

Плечи Моргана поднялись, изящно имитируя пожатие плеч Зака.

— Пока ты не сделаешь это снова. Как только ты узнаешь это, таким острым ощущениям трудно сопротивляться.

— Что за острые ощущения? — спросила Лиз. — Воровство? Заку не нужно…

— Море, — сказал Морган. — Оно в его крови.

Бледное лицо Зака зарумянилось.

— Это не то. Я не… я сделал это из-за денег.

Нервы скрутили живот Лиз. Она мяла салфетку на коленях.

— Зак?

Он не смотрел на нее.

— Если тебе нужны были деньги, ты мог просто…

— Я слишком взрослый, чтобы бежать к тебе всякий раз, когда я что-то хочу, — вспыхнул он.

Лиз подняла подбородок.

— Я собиралась сказать «найти работу».

Морган коротко рассмеялся. Лицо Зака перекосилось, а потом стало снова обычно-угрюмым.

— Я не могу. Я должен присматривать за Эм.

— Я думаю, сегодня ты доказал, что Эмили будет лучше без нашего соглашения, — сказала Лиз настолько спокойно, насколько могла. — Завтра я изучу для нее другие возможности. Ты можешь прогуляться по городу и посмотреть, не нанимает ли кто-нибудь работников.

Стул Зака заскрипел, когда он поднялся из-за стола.

— Вот дерьмо.

— Сядь, — приказал Морган.

— Она не может говорить мне что делать.

— Конечно может. — Голос Моргана сочился презрением. — Она кормит тебя, одевает тебя, защищает тебя как ребенка. Сядь.

Зак шлепнулся на стул. Лиз нахмурилась. Не то, чтобы она не оценила поддержку, но она отвечала за дисциплину в этом доме.

— Я не нуждаюсь в твоей поддержке.

Морган долго и прохладно посмотрел на нее.

— Ты — женщина. Это между мужчинами.

— Я — его мать, — сказала она возмущенно.

Он продолжал на нее смотреть.

— Точно.

Она чувствовала себя голой, все ее слабые места, все ее недостатки в качестве родителя были раскрыты. В ее сознании возник образ Моргана, стоящего в полицейском участке, как ангел-хранитель, одетый в черное, а Эмили цепляется за его ногу.

За столом Зак наблюдал за ними с сосредоточенным вниманием, которое он обычно оставлял для своих видеоигр. Любым другим вечером, после любой другой борьбы, он был бы в своей комнате с закрытой дверью и музыкой, сотрясающей стены.

Лиз глубоко и судорожно сглотнула.

— Могу я с тобой поговорить? — спросила она Моргана. — На кухне.

Он сверкнул зубами.

— Я в твоем распоряжении.

Глава 7

Морган проследовал за Элизабет из столовой, его кровь гудела. Весельем, раздражением или желанием. Она шла длинными, гладкими шагами, качая бедрами, плечи готовились к сражению. Если она ищет драки, то он может дать ей ее. Он пробежал языком по своим зубам. Он был готов дать ей любые вещи. Она повернулась к нему лицом, желтый свет над раковиной сверкал по ее гладким волосам цвета красного дерева. Подушечки его пальцев покалывало.

«Ожидание», — понял он. Оно гудело в его крови, сжимая его живот. Он был бессмертен, но она заставила его почувствовать себя живым. Она скрестила руки на груди.

— Ты не можешь просто войти в жизнь Зака и начать действовать как его отец.

— Я — его отец. Он — мое семя.

— Он не какой-то ребенок из пробирки, — отрезала она. — Он — человек. Он — мой сын.

— И мой сын тоже.

— И это ничего не значит без каких-либо обязательств.

Это означало все, если мальчик был финфолком. Морган поднял брови.

— Ты спрашиваешь о моих намерениях?

Она выпятила подбородок.

— Относительно Зака, да.

Если он скажет ей, она вышвырнет его вон. Он пожал плечами.

— Я хочу узнать своего сына.

— Любые отношения у вас с Заком должны быть по его выбору.

Он восхищался ее решимостью защитить свою семью, хотя у него не было намерения мешать ей.

— И ты доверяешь его мнению.

Она покраснела.

— Нет. Это означает, что я не доверяю твоему.

— Пока я был внутри тебя, — прошептал он в основном для удовольствия, чтобы увидеть, как вспыхивают ее глаза.

— Тогда я была глупа. Сейчас я не буду такой глупой. Не тогда, когда безопасность моих детей поставлена на карту.

Он был раздражен.

— Я не охочусь на детей.

— Я говорю не о физической опасности, — сказала она. — Но они эмоционально уязвимы. Зак переживает трудное время прямо сейчас. Я не хочу, чтобы ты запутал его еще больше.

— Может быть, я понимаю мальчика лучше, чем ты думаешь.

— Если бы я не рассматривала эту возможность, мы бы сейчас не разговаривали, — сказала она откровенно. — Но по-настоящему ты не знаешь его. Ты не воспринимаешь его как личность.

— Конечно он — личность. У меня есть только один сын.

— Послушай себя. «Один сын». «Мальчик». У него есть имя. Ты мог бы попробовать использовать его время от времени.

Он уставился на нее, как ни странно, он пришел в замешательство. Он когда-либо называл мальчика по имени? Он не мог вспомнить. Он не был уверен, почему это должно его волновать. Ее волновало. Элизабет. Ее страсть освещала ее изнутри, пока она лучилась материнским теплом и гневом. Яркая. Желанная. Опасная. Чтобы отвлечь ее, чтобы удовлетворить свои желания, он приблизился к ней, подталкивая ее спиной к раковине.

— Закари, — он сказал неторопливо. Он положил руки на стол, удерживая ее бедра, наблюдая дикие удары ее пульса под челюстью. — Элизабет.

Опустив лицо к ее шее, он вдохнул резкие ноты ее раздражения, сладости ее возбуждения. Он придвинулся еще, дразня ее своим телом, позволяя ей почувствовать, как она на него действовала.

— Ты довольна? — подразнил он ее.

Она резко вдохнула, ее грудь вздымалась, он поднял голову и коснулся губами ее открытого рта. Он почувствовал вспышку жара, триумфа, восхитительного трения, прежде чем ее пальцы напряглись на его руках, и она укусила его нижнюю губу. Сильно.

Он дернул головой. Рыча, он встретился с ней взглядом. Ее глаза были темными и большими, а рот — решительным. Он был достаточно уверен в ней, в его собственном умении и опыте, чтобы полагать, что все еще может получить ее. Он почти снова поцеловал ее. Но она остановила его, ударяя ладонью в грудь.

— Мое удовлетворение — не проблема. Мы говорим о Заке. Он на первом месте.

Конечно, мальчик был на первом месте. Иначе Моргана здесь не было на этом острове.

Он подался немного назад, его губы дрожали, его телу было тесно.

— И?

— И. — Ее дыхание вырвалось коротким и дрожащим.

— Любые личные отношения между нами, любые физические отношения — все усложняют.

Нетерпение лизнуло его.

— Без наших отношений в физическом смысле… Закари, — сказал он осторожно, — не существовал бы.

17
{"b":"261462","o":1}