3
Пошел снег. Сначала Карен почувствовала лишь редкие снежинки, которые ветер нес ей в лицо. Она подняла воротник лыжного костюма. Буквально за считанные минуты стало значительно холоднее. У Карен было такое чувство, что температура упала на несколько градусов. Похоже, их действительно ожидало серьезное испытание.
Ветер и снегопад усилились. Карен прибавила шаг, но палки то и дело увязали в снегу.
— Впереди маленький лесок, поторопитесь! — крикнул ей Рей.
Карен не расслышала, а лишь угадала по жестам, что он хотел сказать, и попыталась бежать на лыжах еще быстрее.
Наконец они укрылись в лесу. Здесь порывы ветра были не такими сильными, однако снег продолжал слепить глаза. За снежным бураном Карен ничего не могла разглядеть. От страха у нее замерло сердце. А что, если Рей не найдет хижину? Тогда они оба погибнут в буране…
— Хижина! — услышала она голос Рея. Карен посмотрела в указанном им направлении и с трудом разглядела сквозь ели очертания строения. Это придало ей новые силы. Преодолевая сопротивление ветра, Карен старалась не отставать от Рея.
Когда они уже были у цели, Карен вдруг почувствовала, что не в силах больше сделать ни шагу. Но ее ангел-хранитель помог преодолеть последние метры. «Неужели эта пытка кончилась?» — подумала Карен, сбрасывая с ног лыжи у порога. Рей с трудом открыл дверь хижины, и они вошли внутрь. За ними ворвался снежный ураган, поэтому захлопнуть дверь оказалось тоже непростым делом.
Теперь они были в безопасности. «Надолго ли?» — с тревогой подумала Карен.
Заметив ее взгляд, Рей подошел к ней и погладил по мокрым волосам.
— Я должен разжечь огонь, — произнес он, давая понять, что времени для разговоров у них сейчас нет.
Карен согласно кивнула. Дрожа от холода, она окинула взглядом полутемное помещение: уютная гостиная, кухня и две спальни. Здесь было достаточно места для небольшой группы туристов. Прочная хижина могла, казалось, выдержать любую непогоду, но, когда Карен слышала завывания ветра, ей становилось не по себе.
Рей развел в камине огонь. К счастью, в кладовке имелся приличный запас дров. Об этом заботилась администрация отеля.
Спустя несколько минут появились первые языки пламени. Карен не отрываясь смотрела на огонь, уже ощущая исходившее от него тепло.
— Скоро здесь будет совсем жарко, — пообещал Рей и добавил: Карен, мне очень жаль. Я не исключал непогоду, но чтобы такой буран…
— Я вас ни в чем не виню, Рей! — прервала его Карен. — Главное, что мы попали в хижину и здесь есть дрова. Все остальное переживем, не так ли? Но скажите, когда же утихнет этот проклятый буран?
Рей подошел к окну и стал вглядываться в беспросветную снежную мглу.
— Трудно сказать, — ответил он. — Одно совершенно ясно: сегодня нам не удастся вернуться в отель. Буран может стихнуть лишь под утро. Придется переночевать в хижине.
Карен взглянула на Рея с удивлением. На это она совершенно не рассчитывала. Ей удалось спастись от бурана, но теперь возникла новая проблема. Ей придется провести ночь с мужчиной, которому она очень нравится, и он ей тоже. Но, может, это судьба?
— Боже, вы же совсем замерзли, — воскликнул с тревогой Рей и быстро направился в одну из спален. Через минуту он вернулся с толстым пледом и протянул его Карен. — Живо снимайте мокрую одежду, если не хотите схватить воспаление легких!
Карен покраснела. И продолжала сидеть с пледом в руках.
— Пожалуйста, без церемоний, леди! — в приказном тоне произнес Рей. — У нас сейчас нет времени для ложного стыда. Пройдите в спальню, снимите все с себя и закутайтесь в плед. Я сделаю то же самое. Это единственный способ согреться.
Карен понимала, что он прав. Но перспектива оказаться закутанной лишь в плед сильно ее смущала. Однако, когда она снова почувствовала озноб, рассудок взял верх. Карен не оставалось ничего другого, как принять совет Рея. Иначе она действительно простудится.
Карен прошла в спальню, не забыв плотно закрыть за собой дверь. Она быстро сняла лыжный костюм, свитер, белье. Все вещи на ней были влажными от растаявшего снега. Самое время положить их посушиться перед камином. Протерев наскоро мокрые волосы, она закуталась в плед. Тут ее взгляд упал на широкую кровать. По спине Карен пробежал озноб. Но не от холода. Причина была совсем другой.
Она вышла из спальни, туго завязав плед над грудью. Но при этом ее ноги оставались открытыми.
Рей к этому времени тоже переоделся и сидел, закутавшись в плед. Они внимательно посмотрели друг на друга. У каждого, похоже, были одни и те же мысли.
— Господи, ведем себя как застенчивые подростки, — рассмеялась Карен. — Но мы же взрослые люди.
— Да, — хрипло отозвался Рей. Он не мог отвести взгляда от ее фигуры, контуры которой отчетливо вырисовывались под пледом. — Как насчет чашки горячего чая? Или кофе? Уверен, мы найдем что-нибудь на кухне. Оставайтесь у камина и грейтесь! Я обо всем позабочусь. — Не говоря больше ни слова, Рей отправился на кухню, откуда вскоре донеслось громыхание посуды.
Карен разложила перед огнем их с Реем вещи, чтобы они просохли. Несмотря на то, что в хижине стало совсем тепло, тело Карен время от времени сотрясал озноб. Она ощущала невыносимое напряжение, возникшее между ней и Реем. Карен задумчиво смотрела в пламя камина. Ей хотелось забыть обо всем, но никак не удавалось.
— Теперь можно и погреться, — произнес Рей. Он стоял в дверях кухни, держа в руках большие чашки с дымящимся чаем. — От голода мы, похоже, не умрем. Здесь достаточно продуктов. Чуть позже приготовим что-нибудь, о’кей?
Карен кивнула и взяла у него одну чашку. В это мгновение кончики их пальцев соприкоснулись. Карен почувствовала будто ее ударило током и чуть было не выронила чашку. Сердце ее бешено забилось, когда она взглянула на Рея. В его глазах она отчетливо угадала желание, которое он старался подавить. Карен не знала, что будет дальше, и эта неопределенность вызвала у нее почти физическую боль.
Рей опустился на пол рядом с девушкой. Его сосредоточенный взгляд был устремлен на языки пламени.
— Так, наверное, сидели у огня в стародавние времена, — прервал паузу Рей, — когда возвращались с охоты в свои хижины, чтобы отдохнуть и отогреться.
— И скво готовили им ложе, — тихо добавила Карен и испугалась, что невольно высказала вслух тайные мысли. — Я думаю…
— Я знаю, о чем вы думаете, Карен, — произнес Рей и отставил в сторону свою чашку. — Не нужно скрывать свои желания, моя девочка…
Волнение Карен возросло. «Обними же меня наконец, Рей, — умолял ее внутренний голос. — Почему ты не прижмешь меня к себе? Разве ты не знаешь, как я жду этого?»
Они взглянули друг другу в глаза. Рей начал медленно наклоняться к Карен, пока его губы не оказались в нескольких сантиметрах от ее рта.
— Ты мне понравилась с первой же минуты, — признался он. — Меня просто околдовали твои глаза. Вчера по дороге в отель я не мог сдержаться и поцеловал тебя. И, видит Бог, как мне хочется снова это сделать.
— Так поцелуй же меня, Рей Кобарн, — нетерпеливо произнесла Карен хриплым от волнения голосом. — Иначе я просто сойду с ума… — Больше она ничего не успела сказать. Рей жадно прильнул к ее губам. Карен приоткрыла рот, и его язык стремительно проник внутрь. Она положила руки Рею на плечи и, закрыв глаза, отдалась сладостному мгновению.
Наконец они прервали поцелуй. Глубоко вздохнув, Карен посмотрела на Рея. То, что она увидела в его глазах, заставило ее сердце биться сильнее.
В нетерпении Рей начал развязывать узел пледа у нее на груди. Карен хотела сначала воспротивиться, но чувство взяло верх. Слишком долго она была лишена любви и нежности.
Рей стянул с Карен плед и коснулся ее обнаженной груди. Под его ладонями соски сразу затвердели.
— Ты так прекрасна, — отшвыривая в сторону свой плед, пробормотал Рей, — так прекрасна! — Склонившись над Карен, он начал осыпать ее тело поцелуями. Его губы скользнули от шеи вниз, задержавшись на груди. Затем он снял с Карен крохотные трусики и положил руку ей между бедер.