Литмир - Электронная Библиотека

- Да,- согласился он, поднимаясь во всем своем обнаженном великолепии.

Он поднял свои брюки и влез в них с удивительным изяществом, вызывающим зависть.

- Сбежать от монстра, прежде, чем он набросится снова.

Она не стала ему возражать. Она резко развернулась и побежала к двери. Она вырвалась из дома прямо в зарождающуюся ночь. Она бежала, пока не убедилась, что он не преследует ее, и опустилась в углу темного переулка, между двумя пустующими офисами.

Она, наконец, позволила слезам прорваться. Она рыдала, уткнувшись в рукав рубашки, горечь ее слез смыла привкус Бишопа из ее рта, но не его запах с ее кожи. Когда слезы иссякли, она вытерла щеки и поднялась.

Она одна была виновата в том, что произошло. Только она несла ответственность за собственную жизнь и судьбу. Страдание и неуверенность были для нее не внове, и она уже знала, что ей следовало сделать. Ей нужно было удостовериться, что больше никто не пострадает из-за нее. В данном случае Бишоп.

Она больше не рассматривала Бишопа, как отстраненного монстра. Господи, помоги ей, она начала относиться к нему, как человеку.

Глава 8

Бишоп последовал за ней.

Даже при том, что он понимал, что она способна постоять за себя, что она сильнее и быстрее любого из смертных, но сердце подсказывало, что ему следует позаботится о ней. Одному Богу известно, во что она могла ввязаться в подобном состоянии. Прямо сейчас она представляла опасность не только для себя, но и для любого кто будет иметь несчастье перейти ненароком ей дорогу.

Он ощущал ответственность за нее. Если бы он смог держать себя в руках, этого бы не случилось бы. Не было бы ощущения ее запаха, окутавшего его, не было бы ее вкуса во рту. И ей не пришлось бы сгорать от стыда, убегая после секса с вампиром.

После секса с ним.

Это ранило его гордость, осознание, что быть с ним является, настолько неприемлемым для нее. Можно было предположить, что он свыкнется с этим. Элизабетт не стыдилась его, но все равно она считало его менее значительным, чем человека в глазах Бога. Если бы он хотел, чтобы к нему относились, как к человеку, то ему следовало притворяться одним из них, и подобное все равно не могло длиться более недели, максимум двух. Вот почему он предпочитал общаться с теневыми существами женского пола, они все понимали.

Ему ненужно было прикидываться с Марикой, но она не понимала его вообще.

Он наблюдал ее рыдания в переулке со смесью гнева и растерянности. Ему хотелось подойти и успокоить ее, но вряд ли она нуждалась именно в его утешениях.

Ему хотелось хорошенько встряхнуть ее, чтобы она перестала глупить. Это ведь всего лишь секс. Он же не обращал ее в вампира. То, что между ними произошло, не должно было сказаться на ней ни коим образом, но даже он не был настолько оптимистом, чтобы верить в это.

Что касается того, как это отразиться на нем... он отказывался задумываться об этом Это было удивительно. Восхитительно даже. Внутри него, что-то еще периодически вздрагивало. И что-то призирало его за это. Вскоре Марика перестала рыдать и быстро направилась к дому Бишопа. Но она не вошла внутрь. Она пошла к конюшне на заднем дворе и оседлала свою лошадь. Когда она отправилась в город, Бишоп последовал за ней - довольно быстро перебегая, но оставаясь незамеченным.

Она подъехала к маленькой темной таверне у основания гор. Это наполнило ему одну из тех, которые он посещал после убийства Элизабетт. Он отправился туда в поисках людей убивших ее, и нашел их.

Не оставив в живых никого из них.

Он наблюдал с крыши, как Марика слезла с лошади и отправилась внутрь.

Не имея возможности ее видеть, он сконцентрировался на звуке ее голоса среди шума. Наконец он уловил, что она спрашивала о каком-то "англичанине", и не заходил ли он сегодня вечером. Ей ответили, что нет. Она поблагодарила, во общем то и вся беседа.

Во-первых, был ли это тот же самый англичанин, который нанял ее? Во-вторых, собиралась ли она передать его теперь, выставив полным идиотом?

Хотел бы он посмотреть, как это у нее получится. Теперь он был готов - он не подпустит никого настолько близко, чтобы притупить его бдительность.

Спрятавшись за дымоходом, Бишоп игнорировал боль от возможного ее предательства, и наблюдал, как Марика седлает лошадь. Во двор вошли еще лошади. Мужчина, ехавший на одной из них поприветствовал ее.

По его акценту в нем безошибочно угадывался англичанин.

Хотя луна скрылась в облачном небе, таверна была хорошо освещена, указывая дорогу подвыпившим завсегдатаям. Бишоп великолепно видел, как саму Марику, так и ее компаньона. Человек был среднего роста, не высокий, ни низкий. Он был одет, как местный житель. Его пальто было достаточно хорошо скроено, его волосы были аккуратно уложены. Он был из Лондана, но одет по парижской моде. Чего, черт возьми, ему было здесь нужно?

И что еще более важно, чего этот человек хотел от него? Он не относился к типу людей, не брезгавших запачкать собственные руки кровью, или собственный шейный платок, что в данном случае уместней. Он не был охотником. Иначе он не стал бы нанимать Марику. Он коллекционировал экзотические существа? Бишопа передернуло от подобной мысли. Возможно, им руководило чувство ненависти к теневым существам.

Не удивительно, что Марика согласилась с ним работать.

Бишоп не заметил, но это не означает, что у него не имелось личной заинтересованности в вендетте. Санти ничего не знал о Марике, но это не означает, что она не знала о нем.

Одно было ясно, он не являлся для него соперником за внимание Марики. Не было ни малейшего признака от той соблазнительницы, которая так манила к себе в его логове. Ее плечи расправились, спина выпрямилась. Нет, этот человек ей явно не нравился, и она абсолютно ему не доверяла. Бишоп обрадовался этому больше, чем следовало.

Пальцы Марики двинулись к бедру, где она обычно носила кинжал - тот самый, то в настоящий момент остался на полу в доме Бишопа, где он его бросил, сняв с ее бедра.

Она оказалась беззащитной, за исключением собственного искусства в борьбе. Одна удивительная женщина против.... он насчитал полдюжины мужчин.

- Моя дорогая, Охотница, - произнес мужчина, вручая узды своей лошади одному из своих людей и направляясь к Марике.

- Рад видеть вас. Когда вы пропустили нашу предыдущую встречу, я начал волноваться, что с вами что-то произошло.

Манера его речи вызвала недовольство у Бишопа.

- "Несчастный случай"? Он знал о нападении на деревню Марики? Он организовал его? Если так, то для чего? Ее должны были пленить для этого человека или просто напугать?

Независимо от поставленной цели, нападение потерпело неудачу. Скромность не помешала Бишопу приписать заслугу за это себе. Если бы он не вмешался, Маорику схватили бы или убили. Даже ее искусство было не в счет по сравнению с таким количеством оружия.

- Как видите, я в порядке.

Марика разговаривала с Белокурым мужчиной, но Бишоп знал, что она не выпускала из поля собственного зрения и остальных.

- Где мой вампир?

Его вампир? Словно Бишоп был его лошадью.

Он был достаточно умен, чтобы показать этому высокомерному ничтожному червю, что он не принадлежал никому, а уж тем более ему.

- Я не знаю, - ответила Марика.

Было необычно слышать, как она изъясняется на английском. Она хорошо им владела, что означало, что ей преподавали его. Если она воспитывалась в таких условиях, как же она превратилась в Охотницу? Наверняка ее отец ожидал, что она вступит в брак, как и приличествовало?

Возможно, ее отца мало заботило, что происходит с его дочерью, если он не желал ее видеть.

- Вы не знаете? - Переспросил англичанин. - Или не желаете мне говорить?

- Зачем мне лгать? - Ее тон был несколько агрессивен, и англичанин уцепился за это.

- Я не знаю. Возможно, ваше сердце смягчилось. Возможно, вы позволили ему одурачить себя.

24
{"b":"260717","o":1}