Литмир - Электронная Библиотека
A
A

С пачкой журналов и газетой «Нью-Йорк таймс» под мышкой Джек оправился в подземный гараж.

На кладбище он въехал в два часа десять минут. Поставив машину рядом с внедорожником, Джек вошел в контору. Неряшливая дама и Уолтер Страссер сидели в тех же позах, что и утром. Создавалось впечатление, что он никуда не уезжал. Женщина что-то выстукивала на клавиатуре компьютера. «А работает ли он вообще?» — подумал Джек об Уолтере, не увидев на поверхности стола ничего, что могло указывать на трудовую деятельность. Оба посмотрели на посетителя. Женщина, не проронив ни слова, сразу опустила глаза, а Уолтер, не меняя позы, уставился на Джека.

— Перси не появлялся? — спросил Джек.

— С тех пор как уехал утром — нет.

— А что-нибудь о нем слышно?

О том, что Уолтер жив, говорило лишь движение век и шевеление губ, когда он отвечал на вопрос.

— Нет.

— Можно ли как-нибудь с ним связаться? Я должен встретиться с ним здесь около двух часов.

— Если он так сказал, то обязательно появится.

— У него есть мобильный телефон? Я забыл спросить утром.

— Нет. Мы связываемся с Перси по электронной почте. После этого он приходит в контору.

— Я буду вам премного благодарен, если вы свяжетесь с ним и спросите, когда он придет, — сказал Джек, положил перед Уолтером свою визитку и добавил: — Мне вы можете позвонить по сотовому. А пока я пойду к могиле Пейшенс, если вы подскажете, где она находится.

— Гертруда, покажи доктору на карте участок Стэнхоупов.

Ролики на ножках стола заскрипели, когда она отодвинула его от себя, чтобы встать. Будучи дамой немногословной, она молча ткнула артритным указательным пальцем в нужное место на карте. Джек внимательно вгляделся в карту — Пейшенс нашла упокоение на самой вершине холма.

— Оттуда открывается самый лучший вид, — заметил Уолтер.

— Я буду ждать там, — сказал Джек и направился к дверям.

— Доктор! — окликнул его Уолтер. — Поскольку решено, что могила будет вскрыта, вопрос с оплатой следует закрыть до начала эксгумации.

Расставшись с существенной частью двадцатидолларовых банкнот из внушительной пачки купюр, Джек отправился к машине. Увидев неподалеку от холма площадку со скамьей в тени дерева, он оставил машину и пошел пешком. На участке семейства Стэнхоуп находились три одинаковых и очень простых гранитных надгробия. Джек подошел к могиле Пейшенс и прочитал надпись на камне.

Вернувшись к машине и взяв с заднего сиденья журналы, Джек устроился на скамье и стал читать. Погода улучшалась. Солнце, словно напоминая, что лето уже за ближним углом, палило нещадно. Такой жары в районе Бостона еще не было, и Джек радовался тени мощного, густо увитого плющом дерева.

Он посмотрел на часы. Трудно было поверить, что через сутки он станет женатым мужчиной. «Если не случится ничего непредвиденного», — подумал Джек. Пока он размышлял на эту тему, сидевшая на кусте кизила голубая сойка словно бранила его. Джек покачал головой. Он не позволит помешать им. Надо позвонить Лори. Но Джек по-прежнему не знал, когда приедет могильщик, и это было поводом снова отложить разговор.

У Джека давно уже не было столько свободного времени. Чтобы держать своих демонов в узде, он всегда загружал себя работой или истязал игрой в баскетбол. Лишь Лори с ее удивительным терпением избавила его от страхов одиночества. И сегодняшнее одиночество не угнетало, и его не тянуло погрузиться в прошлое, как случалось раньше.

Так и не позвонив Лори, он опять погрузился в чтение. Он наслаждался прохладой и с удовольствием слушал пение птиц, и тот факт, что это происходит в центре кладбища, его нисколько не беспокоил. Более того, благодаря его своеобразному чувству юмора это даже забавляло его.

Джек отложил газету и обратился к журналам. После того как он прочитал несколько длинных, но интересных статей, его благодушие начало постепенно исчезать. Оно исчезло совсем, когда он оказался под палящими лучами солнца. Джек посмотрел на часы и выругался. Было уже без четверти четыре. Он поднялся со скамьи, потянулся и собрал газеты и журналы. Ему обязательно надо найти Перси. Последний самолет улетал в Нью-Йорк где-то около девяти, и Джек на него не успевал. Если не ехать на арендованном автомобиле — чего ему по многим причинам не хотелось, то придется провести еще одну ночь в Бостоне. А в дом Бауманов ему страшно не хотелось. Несмотря на все свое сочувствие Крэгу, Джек был сыт по горло его выходками. В этот момент он вспомнил о гостинице, которую видел рядом с аэропортом.

Через разбитое окно он положил чтиво на сиденье пассажирского места. Джек уже собирался сесть за руль, когда до него долетел звук двигателя канавокопателя. Прикрыв глаза от солнца ладонью, он увидел на извилистой дороге желтый экскаватор Перси. Джек поспешно набрал номер телефона Гарольда Лэнгли.

— Уже почти четыре, — недовольно произнес тот, когда Джек сообщил ему, что эксгумация вот-вот начнется.

— Я сделал что мог, — пояснил Джек, — мне даже пришлось подкупить парня.

О том, что ему пришлось подкупить и Уолтера Страссера, он промолчал.

— Ну хорошо, — покоряясь обстоятельствам, сказал Гарольд. — Я буду через полчаса. Мне надо убедиться, что все готово. Если задержусь, склеп без меня не вскрывайте. Повторяю — не снимайте крышку, пока я не приеду! Я должен видеть все собственными глазами, поскольку обязан идентифицировать гроб и подтвердить, что это действительно место захоронения Пейшенс Стэнхоуп.

— Понимаю, — ответил Джек.

Принадлежащий кладбищу пикап подъехал к могиле за несколько минут до появления Перси. Рабочие Энрик и Сизар быстро разгрузили оборудование. Без лишних разговоров они подошли к могиле Пейшенс и умело расстелили на траве водонепроницаемый брезент. После этого они ловко вырезали квадратики дерна и разложили по краю брезента.

К тому времени, когда появился Перси, могила была готова для вскрытия. Перси приветственно махнул Джеку рукой, но из кабины не вылез, пока не установил машину в нужной позиции. Выдвинув боковые подпорки, он спустился на землю и подошел к Джеку.

— Простите за задержку, — сказал Перси.

Джек в ответ лишь махнул рукой. Ему хотелось как можно скорее увидеть этот треклятый гроб.

Убедившись, что все готово, Перси приступил к работе. Ковш погрузился в мягкую почву. Двигатель машины взревел. Перси развернул стрелу и начал ссыпать землю на брезент.

Перси оказался мастером своего дела, и очень скоро на месте могилы появилась траншея со строго вертикальными стенками. К тому времени, когда траншея углубилась примерно на четыре фута, подъехал Гарольд Лэнгли с фирменным катафалком. Гарольд ловко развернул машину и поставил ее параллельно траншее. Осмотрев траншею, он крикнул:

— Уже близко! Давай полегче!

Джек не мог понять, проигнорировал ли Перси приказ Гарольда или просто не расслышал. Он продолжал копать, словно Гарольда здесь вообще не было. Вскоре послышался неприятный глухой звук. Ковш коснулся бетонной крышки саркофага, скрытой под слоем земли.

— Я же сказал тебе — полегче! — взъярился Гарольд и отчаянно замахал руками, давая знак поднять ковш.

Со стороны это выглядело настолько забавно, что Джек не смог сдержать улыбки. Гарольд в своем черном костюме и с бледной кожей выглядел совершенно нелепо. Стрелы слипшихся, густо напомаженных, выкрашенных в черный цвет волос торчали по бокам лысого черепа, делая его похожим на панка.

Но Перси не обращал внимания на его отчаянные жесты. Зубья ковша заскребли по бетонной крышке.

Гарольд в полном отчаянии побежал к кабине и забарабанил по стеклу. Только после этого ковш замер и дизель умолк. Перси открыл дверцу и обратил на владельца похоронной конторы полный непонимания взгляд.

— Ты что, хочешь сломать крышку?! Ты… — Гарольд замолк, не в силах с ходу подобрать крепкое словцо. От гнева он лишился дара речи.

Оставив их разбираться, Джек сел в машину. Ему нужно было позвонить, и он надеялся, что автомобиль защитит его от шума дизеля, когда Перси возобновит работу. Лишенное стекла окно было обращено в противоположную от могилы сторону.

73
{"b":"260317","o":1}