Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ответить его дружки не успели: внезапно улицу залил ослепительный свет.

Ханна обернулась и увидела приближающуюся пару огней.

Это были автомобильные фары.

Полиция, подумала Ханна.

Замели. Всех троих замели.

12

Машина остановилась.

Ханна выглянула из-за куста.

— Эй, там, ребята! — окликнул мальчишек водитель, высунувшись из окна.

Это не полиция, поняла Ханна и облегченно вздохнула.

Мальчишки замерли у изгороди. В тусклом свете уличного фонаря Ханна разглядела, что водитель уже не молод: седой и в очках.

— Мы чего, мы ничего, — забормотал Фред. — Стоим себе, болтаем…

— Кто-нибудь из вас знает, как добраться до сто двенадцатой трассы? — нетерпеливо спросил водитель. В салоне горел свет, и Ханна заметила у мужчины в руках дорожную карту.

Фред и Алан облегченно рассмеялись. Дэнни глядел на водителя, и лицо у него по-прежнему было испуганное.

— До сто двенадцатой! — повторил мужчина.

— Это по главной, — ответил, наконец, Алан, ткнув пальцем в ту же сторону, куда направлялся автомобиль. — Проедете два квартала. А там — направо.

Свет в салоне погас. Мужчина поблагодарил и уехал.

Ребята смотрели вслед автомобилю, пока тот не скрылся в темноте. Тогда Фред и Алан хлопнули друг друга по ладоням. Фред пихнул Алана на живую изгородь. Все трое расхохотались.

— Эй, глядите, куда нас занесло! — удивленно воскликнул Алан.

Мальчишки повернулись к подъездной дорожке. Из своего укрытия через дорогу Ханна проследила за их взглядами.

Там, где заканчивалась живая изгородь, на высоком столбе, стоял деревянный почтовый ящик. Вершину ящика венчала вырезанная вручную голова лебедя на длинной шее, а по обе стороны торчали изящные крылья.

— Это же дом Чесни! — сказал Алан и прошел вдоль изгороди к почтовому ящику. Обеими руками он ухватился за крылья. — Как вам нравится этот гусь?

— Чесни сам его вырезал, — сказал Фред и прыснул. — Вот болван!

— Это его гордость и отрада, — глумливо произнес Алан. Он поднял крышку и заглянул внутрь. — Пустой.

— Да кто же станет такому писать? — в тон ему сказал Дэнни.

— Слышь, Дэнни, есть идея, — сказал Фред. Он подошел к Дэнни сзади и принялся подталкивать его к почтовому ящику.

— Э, э, — вяло запротестовал Дэнни.

Но Фред не унимался.

— Давай посмотрим, какой ты сильный, — сказал он.

— Эй. Постойте!.. — воскликнул Дэнни.

Ханна высунулась из-за куста.

— О Господи, — пробормотала она себе под нос. — Что они еще задумали?

— Берись за ящик, — скомандовал Алан. — Я тебе вызов бросил.

— Мы оба бросили, — добавил Фред. — Что ты там говорил о мужестве? Тебе, мол, никогда ничего не слабо?

— Ага. Говорил, мол, никогда не отступаешься, — с ухмылкой заявил Алан.

Дэнни замялся:

— Ну, я…

Ханна ощутила, как где-то в глубине живота нарастает давящее чувство страха. Глядя, как Дэнни шагнул к детищу мистера Чесни, она вдруг испытала дурное предчувствие — непреодолимое ощущение, будто вот-вот случится что-то ужасное.

Я должна их остановить, решила она.

Вздохнув, она вышла из-за куста.

Но только она хотела их окликнуть, как все вокруг погрузилось во мрак.

— Эй! — крикнула она.

Что случилось?

Ее первой мыслью было, что уличный фонарь почему-то погас.

Но потом она увидела впереди два пылающих красных круга.

Два пылающих красных глаза, окруженные тьмой.

Прямо перед нею вырос черный силуэт.

Она пыталась закричать, но крик был тут же задушен темнотой.

Она пыталась бежать, но существо преградило ей путь.

Огненный взгляд жег ей глаза.

Ближе. Ближе.

Оно меня настигло, поняла Ханна.

13

— Ханна… — шептало оно. — Ханна…

Так близко, что она ощущала на лице его жаркое, отвратительное дыхание.

— Ханна… Ханна…

Его шепот походил на хруст опавшей сухой листвы.

Рубиновые глаза горели огнем. Ханна чувствовала, как тьма окружает ее, окутывает тугой черной пеленой.

— Пожалуйста… — только и смогла она выдавить.

— Ханна…

И вернулся свет.

Ханна заморгала, хватая ртом воздух.

В носу по-прежнему стоял кислый запах. Но теперь улица была ярко освещена.

Ханну залил свет автомобильных фар.

Оно… оно ушло, поняла Ханна. Свет изгнал черную фигуру.

Но что если она вернется?

Машина проехала мимо, а Ханна повалилась на землю за кустом и попыталась отдышаться. Когда она подняла глаза, трое мальчишек все еще стояли у живой изгороди мистера Чесни.

— Давайте уже пойдем! — взмолился Дэнни.

— Черта с два. Разбежался, — сказал Алан и заступил Дэнни путь. — Забываешь о нашем вызове.

Фред толкнул Дэнни к почтовому ящику.

— Давай. Бери его.

— Эй, погодите! — завертелся на месте Дэнни. — Я же не обещал!

— Я сказал, что ты заберешь его ящик, — сказал Фрэд. — Помнишь? Ты, вроде, говорил, что тебе ничего никогда не слабо?

Алан захохотал:

— Завтра Чесни выйдет на двор и решит, что его лебедушка упорхнула!

— Нет, постойте… — отбивался Дэнни. — Наверное, это тупая идея.

— Это крутая идея. Чесни — мразь, — настаивал Алан. — Весь город уже достал.

— Забери ящик, Дэнни, — подзадоривал Фред. — Сорви его. Давай. Я бросаю тебе вызов.

— Нет, я… — Дэнни попытался отступить, но Фред удержал его сзади за плечи.

— Ты что, мокрая курица? — спросил Алан.

— Об этом знает вся улица! — подхватил Фред противным детским голосочком. — Куд-кудах-тах-тах!

— Я не курица, — огрызнулся Дэнни.

— Докажи, — потребовал Алан. Он схватил Дэнни за руки и поднес их к резным крыльям. — Давай. Докажи.

— Даешь революцию! — воскликнул Фред. — Почтовый ящик улетает от почтальона!

Не делай этого, Дэнни, беззвучно взывала Ханна из своего темного укрытия на другой стороне улицы. Прошу тебя, не делай этого.

Еще одна вспышка фар заставила всех троих отпрянуть от почтового ящика. Автомобиль, не сбавляя скорости, промчался мимо.

— Давайте пойдем. Поздно уже, — донесся до Ханны голос Дэнни.

Но Фред и Алан не унимались; они настаивали, дразнили, подзуживали.

В белом свете уличного фонаря Ханна видела, как Дэнни подошел к почтовому ящику и взялся за крылья.

— Дэнни, постой! — крикнула Ханна.

Он ее будто не слышал.

С громким стоном он потянул ящик.

Тот не поддавался.

Он опустил руки и ухватился за столб под самым днищем.

Потянул снова.

— Крепко сидит, — сообщил он Алану с Фредом. — Не уверен, что справлюсь.

— Еще разок попробуй, — велел Алан.

— Мы тебе подсобим, — сказал Фред, ухватившись за столб чуть ниже, чем Дэнни.

— Эй, взяли! — скомандовал Алан. — На счет «три».

— На вашем месте я бы этого не делал! — прогремел у них за спиной грубый голос.

Все трое повернулись и увидели, что посреди дорожки, грозно сверкая глазами, стоит мистер Чесни; его лицо исказилось в злобном оскале.

14

Мистер Чесни схватил Дэнни за плечи и оттащил от почтового ящика.

Одно из деревянных крыльев отломилось и осталось у Дэнни в руке. Когда мистер Чесни потащил мальчика за собой, тот уронил крыло на землю.

— Ах вы хулиганье! — брызжа слюной прошипел мистер Чесни. — Вы… вы…

— Пустите его! — хотела закричать Ханна. Но от страха у нее отнялся голос. Вместо крика получился лишь сдавленный шепот.

С громким стоном Дэнни вырвался из рук разъяренного почтальона.

Не сказав ни слова, трое мальчишек припустили вниз по темной улице — только пятки засверкали.

— Я вас запомнил! — вдогонку им вопил мистер Чесни. — Я вас запомнил! Еще увидимся! И в другой раз я возьму дробовик!

Ханна видела, как мистер Чесни нагнулся и подобрал отломившееся крыло. Он рассматривал его, сердито качая головой.

9
{"b":"258605","o":1}