Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Фергер всегда отсыпал в свою миску самую большую порцию, а затем посылал юнгу с остатками пищи вниз, в грузовые трюмы. И всегда, когда юнга появлялся наверху, его лицо было бледным, а вид – испуганным. Эрика не могла понять, что юноша делает внизу с остатками супа, и однажды спросила об этом матроса.

– Там скот… две скотины, – хрюкнул Фергер и ухмыльнулся.

– Свиньи? – уточнила Эрика, но не получила ответа.

Ей на ум не пришло больше ни одно животное, которое можно было бы держать на корабле и кормить остатками супа.

Когда через четырнадцать дней пассажиры средней палубы наконец-то получили разрешение выйти на свежий воздух, Эрика была разочарована открывшейся перед ней картиной. Перед ней было море, широкая водная гладь, ни кусочка суши на горизонте, никакой обрамленной пляжами линии побережья. Бесконечность, безграничность этой картины сразу же дала повод Йозефе запричитать. Ее муж сказал, что лучше всего провести сейчас небольшой молебен, необходимый для того, чтобы уменьшить опасности и тяготы дальнейшего путешествия. В то время, когда компания лесорубов уселась на носу палубы между канатами и короткими веревками и снова стала предаваться обильным возлияниям, группа гернгутеров нашла себе защищенное от ветра место.

Эрике с трудом удавалось понимать смысл слов, которые произносил брат Вальтер. Она снова и снова с любопытством и осторожностью поднимала голову, чтобы осмотреть корабль. Райнгард бросил на нее укоризненный взгляд. В конце концов, это была ее обязанность – повторять молитву. Однако он был все же рад, что его жена не превратилась на море в такое жалкое, хнычущее существо, как Йозефа.

До отъезда между ними возникла некоторая напряженность. Слишком много вопросов нужно было решить за очень короткий срок. В такой обстановке, бывает, слово заходит за слово… Райнгард не мог понять опасений своей жены. Эрика быстро смирилась с тем, что ей придется держать при себе мысли об их миссионерском путешествии. И вообще, ей не пристало жаловаться.

Сейчас, медленно обводя взглядом корабль, Эрика увидела на палубе у кормы какую-то палубную надстройку. Ее внимание привлекли люди, которые там находились. Возле поручней сидели дамы в изящных платьях. Они расположились на настоящих стульях! Взгляд Эрики на короткое время остановился на одной из молодых женщин, которая, казалось, с любопытством разглядывала пассажиров в передней части палубы.

«Интересно, каково это – плыть на таком судне первым классом?» – пронеслось в голове у Эрики. Спят ли там пассажиры на кроватях или отдыхают в раскачивающихся гамаках так же, как и они? Наверное, они спят в постелях и еда там определенно лучше, чем жидкий суп. «Подумай о бедных людях в Индии», – вспомнила Эрика слова матери. Ее мать, царство ей небесное, всегда порицала Эрику, когда ту одолевали алчные мысли о хотя бы небольшой роскоши. Теперь она сама упрекнула себя: таких желаний у нее быть не должно. В конце концов, они ни в чем не нуждались… кроме свежего воздуха, личного пространства и здорового питания.

Эрика снова опустила голову, сосредоточившись на словах брата Вальтера.

С этого дня пассажирам средней палубы разрешили на пару часов выходить на верхнюю палубу. Эрика всегда жадно ожидала момента, когда матрос откроет люк. Однако им позволяли находиться только в передней части корабля, нигде больше капитан их видеть не желал, поскольку средняя и задняя части палубы были предназначены для пассажиров первого класса, и пассажиры со средней палубы могли бы помешать высокопоставленным корабельным гостям – так с важной миной ответил маленький корабельный юнга Эрике на ее вопрос о том, почему палуба разделена канатом. Эрика не обиделась на капитана. Поведение лесорубов нельзя было назвать образцовым, и чем дольше продолжалось путешествие, тем недовольнее и наглее они становились. Под палубой почти каждый день вспыхивали ссоры, причем рабочие ссорились не только между собой, но и с братом Вальтером, чей покой они нарушали. Райнгард же, напротив, попытался подружиться с наиболее сдержанными из мужчин, однако потерпел неудачу. Рабочие не желали иметь ничего общего с каким-то «святошей». Кроме того, Райнгард не хотел с ними пить и ничего не понимал в карточной игре.

Через несколько дней плавания море снова стало неспокойным. Пришлось закрыть люк, поскольку волны захлестывали верхнюю палубу. Желудок Йозефы опять начало выворачивать наизнанку. В такой болтанке даже некоторые лесорубы не сумели удержать свои напитки внутри себя. После того как из‑за качки упали ведра, в которые путешественники справляли нужду, и никто, кроме Эрики и Райнгарда, даже не попытался убрать с пола вонючую жижу, Эрика тоже почувствовала подступающую к горлу тошноту.

– Мне нужно на свежий воздух! – воскликнула она.

Чувствуя, что ее вот-вот стошнит, она устремилась по трапу наверх. И ей было все равно, имеет она право сегодня находиться на палубе или нет. Ей нужно было просто выбраться из этого смрада.

Глава 12

Юлия собрала все свое мужество. Ей не давал покоя вопрос, где находится Айку. У нее появилась возможность выяснить это – поднялся ветер, и корабль сильно раскачивался на волнах. Он угрожающе скрипел и стонал. Большинство пассажиров предпочитали не выходить на палубу.

Женщина шла медленно, цепляясь за поручни, по направлению к носу корабля. Она быстро пролезла под канатом, который служил ограждением. Юлия предполагала, что в этой части корабля можно будет спуститься вниз, к другим каютам. Неожиданно ее сердце забилось так, что, казалось, вот-вот выскочит из груди – ведь она была уверена в том, что ей здесь находиться нельзя, и не знала, от чего ее мутило – от страха или от качки.

Вдруг в нескольких метрах от нее, за деревянной надстройкой на палубе появилась женщина. Она боролась с ветром, пытаясь удержать на голове платок. Когда корабль подбросило на волне и он сделал большой прыжок, женщина зашаталась. Юлия подбежала к ней, схватила за руку и таким образом предотвратила ее падение. На нее с благодарностью взглянули карие глаза на белом, как снег, лице.

– Спасибо. Эта качка… Я думала, что хуже уже не будет…

Юлия помогла женщине ухватиться за поручни.

– Посмотрите на горизонт и несколько раз глубоко вдохните. Мне это всегда помогает.

И на самом деле лицо незнакомки через несколько минут порозовело. Юлия отпустила ее руку. Обе женщины спрятались от ветра за палубной надстройкой.

– Спасибо еще раз. Собственно говоря, все хорошо, просто сегодня… сильные волны… и на нашей палубе… – Незнакомка говорила по-нидерландски, однако в ее речи явственно слышался немецкий акцент. Женщина стыдливо опустила глаза. – Извините меня, я ведь не представилась… Эрика Бергманн.

– Джульетта Леевкен. – Юлия ободряюще улыбнулась Эрике, и при ближайшем рассмотрении обнаружила, что ее новая знакомая вряд ли старше ее самой. Молодая женщина пробудила в Юлии любопытство.

– Вы родом из Суринама или это ваше первое путешествие туда?

Лицо Эрики приобрело озабоченное выражение.

– Мы являемся членами общины моравских братьев.

– Ах!

Юлия не знала, что на это ответить. Правда, она слышала, что моравские братья, или гернгутеры, являются общиной евангелической Церкви, однако, поскольку она никогда не проявляла особого интереса к вопросам, связанным с верой, она не могла решить, как ей к этому относиться.

– А что вы будете делать в Суринаме? – спросила Юлия, вместо того чтобы продолжить разговор об общине.

На лице Эрики появилась улыбка.

– Мой муж Райнгард будет работать там в миссии, а я буду ухаживать за больными.

Юлия узнала от Эрики, что они родом из Германии, из Вюртенберга, и перед отъездом несколько недель прожили в Нидерландах, чтобы подготовиться к путешествию и изучить язык.

– А вы… родом из Суринама? – Эрика подняла на Юлию глаза, исполненные надежды.

Юлия покачала головой:

– Нет, мне эта страна тоже незнакома. Там живет мой муж.

22
{"b":"258047","o":1}