Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гарет наклонился к Косире:

– Я должен торговаться? Я имею в виду, что совсем недавно стал Слугой короля и никогда раньше не приобретал землю.

– Ты должен поблагодарить его, – ответила Косира. – Потом мы вернемся на постоялый двор, в котором полно блох, и составим контрпредложение, снизив цену вдвое.

– Все равно, о таком количестве золота я не мог и мечтать совсем недавно.

– Ну и что? – холодно заметила Косира. —Разве не ты постоянно твердил, что золото – не самое главное в жизни?

– Да, но…

– Поздравляю, любимый, ты уже почти научился лицемерию богачей. Теперь тебе предстоит изучить тоску полного одиночества и научиться ныть о том, как тебе не хватает Тикао.

Через два дня обмена предложениями и контрпредложениями Ньюгранж стал его собственностью.

Техиди и Н'б'ри уже связались со строителями и передали предложения о приобретении земли чуть дальше по побережью. Гарет написал письмо лучшему литейщику Тикао и заказал две пушки, не забыв упомянуть, что возможны крупные заказы в недалеком будущем.

– Никогда не думал, что мы станем такими, —сказал Н'б'ри. – Я имею в виду – владельцами земли, конца которой даже не видно.

– Просто волшебно, – пробормотал Техиди. – Кстати о волшебстве, знаете, кто лучше всех и быстрее всех усвоил мои уроки по наведению орудий? Ведьма.

– Да, в странном мире мы живем. Гарет улыбнулся и почесался.

На постоялом дворе было действительно полно блох.

Гарет написал подробный отчет о последнем путешествии, опустив некоторые детали, которые, как он посчитал, будет неприятно читать знатным вельможам, и сконцентрировав внимание на жутких рептилиях, которые, но его мнению, управляли линиятами.

Отчет он отдал Косире, попросив передать его лорду адмиралтейства, которого она знала с детства.

Королевский флот, каким бы он ни был, должен был узнать, как думают, поступают и сражаются работорговцы.

– Я очень горжусь тобой, Гарет, – сказал Пол, машинально двигая графин с бренди по заваленному бумагами столу. – От простого моряка до посвященного в рыцари…

– Продолжайте, дядя,—сказал, улыбаясь, Гарет. – Я не стыжусь того, что стал пиратом.

– Может быть, может быть, – пробормотал Пол. – Согласись, впрочем, что титул звучит не особенно величественно.

– Никогда не хотел стать величественным.

– Возможно. Я пригласил тебя для того, чтобы узнать планы на будущее.

Гарет хотел было надерзить, но передумал.

– Не знаю, сэр. Я не предполагал, что у меня будет так много денег, что я не смогу их истратить за всю жизнь. Я всегда считал, что мне придется напряженно трудиться, и мечтал лишь в конце жизни приобрести какое-нибудь торговое судно. Мне совсем не хочется жить в Ньюгранже и постепенно превращаться в одного из толстозадых помещиков, которых интересует только, когда ожеребится племенная кобыла и удастся ли завоевать главный приз на местном празднике.

– Понимаю, – сказал Пол. – У меня есть загородные поместья, которые я приобрел по настоянию Присциан, но только она способна проводить несколько недель вдали от Тикао. Если бы я решил провести в поместье остаток жизни, то за год сошел бы с ума от безделья!

Гарет подошел к окну и посмотрел на снующие по Нальте корабли. Он бросил взгляд на модель корабля на полке и, узнав его, почувствовал сначала печаль, а потом ярость, когда вспомнил, какая участь постигла его первый корабль “Идрис”. Он задумался, зачем дядя заказал модель этого корабля, потом вернулся к теме разговора.

– Не знаю, – повторил он. – Возможно, дождусь начала войны с работорговцами, которая, по моему мнению, произойдет до того, как я не смогу держать в руках оружие из-за старости. Я считаю, что все еще не отомстил за смерть родителей, и был бы рад сделать это в честном бою.

Пол хмыкнул.

– У вас есть предложения, дядя?

– Нет, и не должно быть, – ответил Пол. —Потому что за подобные мысли можно предстать перед королевским судом, не говоря уже о том, что Присциан поджарит меня и съест с маслом, если я хотя бы помыслю о том, чтобы подвергнуть тебя опасности. Ты знаешь, она желает, чтобы ты и леди Косира жили счастливо в браке.

Прошу извинить, что вторгаюсь в твои личные дела.

Гарет не чувствовал себя оскорбленным и хотел было рассказать Полу о взглядах Косиры на брак, но передумал.

– Вы имеете в виду – снова заняться пиратством?

– Не совсем так… На самом деле я обсудил полученную тобой прибыль с некоторыми моими друзьями, включая, естественно, тестя, и они испытали… возможно, слово зависть является лучшим, пусть несколько грубым определением их чувств.

Гарет хотел было сменить тему разговора и предложить отобедать, но тут ему в голову пришла идея.

– Зависть, достаточную для того, чтобы вложить деньги в подобное предприятие?

– Несомненно, – ответил Пол. – Некоторые из них, только не говори никому ни слова, подумывали о том, чтобы нанять личных каперов. Впрочем, таким людям редко сопутствует удача, к тому же они имеют склонность становиться слишком независимыми, забывают о своих хозяевах и кончают жизнь в петле, без какой-либо прибыли.

– Я знаю, – сказал Гарет. – Предположим, я предложу некое предприятие, которое потребует солидных вложений капитала.

– Насколько солидных? – осторожно спросил Пол.

– Ну, скажем, на двадцать – тридцать кораблей.

Пол поморщился.

– Военных, торговых, транспортных. Потребуются солдаты. Не менее трехсот, но я бы предпочел полтысячи. Не следует забывать, однако, что предприятие, о котором я говорю, не более чем мечта.

– Когда ты собираешься выйти в море? Я не спрашиваю куда, полагая, что это ты собираешься сохранить в тайне. На подготовку такой масштабной экспедиции потребуется время.

– Не раньше чем в конце весны или в начале лета.

– Так много солдат, – задумчиво проговорил Пол. – При такой крошечной армии. Не знаю, удастся ли нам набрать такое количество из уволенных в запас, или солдат, или склонных к приключениям юношей.

– Солдаты должны быть обученными, потому что первый бой будет, вероятно, решающим.

– Тогда нам следует отправиться через Узкое море и нанять солдат в Лиравайзе и других городах Ютербога. Как нам удастся сохранить это в тайне от… Я полагаю, ты собираешься снова напасть на линиятов?

– Есть разные способы, – загадочно произнес Гарет. – Нужны только деньги. И не стоит паниковать, дядя, я еще не решил, хочу ли принять участие в таком предприятии. Трудно поставить все на карту. Кроме того, все необходимо делать тайно, чтобы никто ничего не заподозрил.

– И что получим мы, я имею в виду – инвесторы, в результате столь экстравагантного предприятия? – поинтересовался Пол.

Гарет улыбнулся:

– Возможно, сокровища, по сравнению с которыми привезенная мною добыча покажется медяком в шапке нищего.

Косира встала с постели и подошла к стоявшему у окна в эркере Гарету.

– Что тебя так заинтересовало?

– Просто смотрю, как гаснут огни в поселке.

– Лжешь.

Гарет решил обидеться.

– Откуда ты знаешь?

– Просто знаю тебя, правда, не до конца… за поселком – океан. О чем ты думал?

– О том, что будет дальше. О том, что только такой дурак, как я, может быть недоволен жизнью.

– А почему ты должен быть доволен? – несколько резко спросила Косира. – Думаешь, я довольна? Я – леди Косира Нагорная, у которой вся жизнь расписана до последнего момента.

– Большое спасибо.

– Извини, Гарет, но ты – часть этой жизни. Скажем, я опорочу себя, сбежав с тобой. Скажем, что я даже соглашусь выйти за тебя замуж, и ты согласишься жениться на мне… Кстати, это – не намек. Значит, я вынуждена буду сидеть здесь и рожать тебе детей, как рожала бы любому другому человеку, женившемуся на мне. Просто ты более интересен мне, в том числе и в постели, и выглядишь лучше, чем лорд Рот-полон-каши, которого мне прочили в женихи. О боги, как бы мне хотелось отправиться в море! – Она помолчала и сказала: – Кажется, на улице холодно. – Да.

47
{"b":"2576","o":1}