Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Проводите этих людей! Уведите их подальше!

— орал капитан, указывая на ходячих пассажиров, которым удалось спастись.

Вдруг Ричи Флетчер остановился, обернулся и уставился в ужасе на горящий самолет. Где-то там его отец, а все кричат, что самолет может взорваться в любую минуту, как только пламя охватит баки с горючим. Слишком поздно думать о спасении отца! Слезы горя и отчаяния струились по щекам мальчика. И вдруг в темноте какой-то мужчина тронул его за плечо. Ричи поднял голову. «Папа, папа!» — закричал он, не в силах поверить своим глазам. Мистер Флетчер, последний пассажир, которому Лесли помогла выйти из самолета, схватил мальчика в свои объятия и изо всех сил прижал к себе. Он тоже рыдал от радости: «Сынок! Слава Богу! Я не мог найти тебя! Я так испугался!»

Офицер полиции вывел их обоих в зону безопасности. Ричи был так переполнен радостью и эмоциями, что он совершенно забыл о невысоком человеке, который пошел в горящий самолет спасать его отца.

— Мисс, вам тоже пора уходить отсюда! — сказал пожарный Дентон Лесли после того, как врачи уложили Гейл на носилки. — Самолет сейчас взорвется.

Но Лесли не могла уйти.

— Мне кажется, кого-то не хватает. Сэр, вы не видели там еще кого-нибудь? — она повернулась, рассчитывая услышать ответ Берни, но в ужасе обнаружила, что его нет. Он опять вернулся в наполненный дымом салон. Она слышала оттуда его гнусавый голос, непрерывно кашляя, он все время звал мистера Флетчера:

— Эй, Флетчер! Отзовитесь, черт побери!

Это уже просто смешно, — подумал Берни. Может быть, Флетчер уже умер. Да, наверняка, так оно и есть. И пора выбираться отсюда. Одно дело — дым, и совсем другое — огонь. Берни с беспокойством посмотрел на ярко-оранжевые языки пламени. Впервые до него дошло, что его положение не просто неуютное, а угрожает его жизни. С меня хватит, — сказал он себе, и повернулся, чтобы уйти.

— Эй, пожалуйста, помогите мне! — еле слышно произнес кто-то слабым голосом, все время прерывающимся от кашля. Ну, наконец! Флетчер! Берни посветил фонариком в том направлении, откуда слышался голос.

— Где ты, черт тебя возьми, приятель?

— Я здесь, — отозвался голос. — У меня сломана нога. Помогите мне.

Берни сделал несколько шагов вперед и увидел человека, ползущего по полу в направлении выхода, волочащего за собой недействующую ногу. Берни схватил его под мышки и потащил, но потом его осенило:

— Вы Флетчер, да?

— Нет, я Смит, — задыхаясь, ответил человек, давясь от боли.

— Вы не Флетчер? — Пропади все пропадом.  Берни резко бросил Смита на пол. О Смите речи не было. Речь шла о Флетчере. Берни и так уже задержался из-за бортпроводника и той женщины. Он не может больше тратить зря время и не собирается больше рисковать своей жизнью ради кого-либо, кроме Флетчера.

— Прошу Вас, — молил человек, — помогите мне. — Меня зовут Смит.

Берни ла Плант покачал головой. Никаких Смитов. Он не собирается рисковать своей жизнью ради Смита. Может быть, где-то здесь Флетчер. Берни посветил фонариком в хвостовую часть самолета. Ничего кроме дыма и языков пламени.

— Я разыскиваю Флетчера, — упрямо произнес Берни. — Эй, Флетчер!

Внезапно фонарик погас, и салон погрузился в полную темноту.

— Черт побери! — в раздражении воскликнул Берни и швырнул фонарик на сиденье. Теперь ничего не было видно. Фонарик был последней соломинкой.

— Не бросайте меня! Прошу Вас, не бросайте меня! — умолял раненый Смит.

Берни вздохнул. К черту все. Раз уж он все равно здесь.

— Ладно, ладно... — бормотал он, покорный своей судьбе, хотя слово «герой» и не приходило ему в голову. Он опять схватил Смита под мышки и потащил, не слишком нежно, но так быстро, как только мог, так что Смит кричал от боли.

— Эй, Смит, не орите, как цыпленок! Я и так ни хрена не вижу! — ворчал Берни.

Дентон, пожарный, не мог пролезть сквозь узкий дверной проем в самолет в своем громоздком обмундировании и шлеме. Он стоял снаружи у самой двери и кричал Лесли Шугар:

— Выходите отсюда, мисс! Сейчас же! Самолет сейчас взорвется!

Лесли неохотно вышла из самолета, протиснувшись через дверь, потом обернулась, чтобы бросить на самолет прощальный взгляд. И, увидев неясное очертание фигуры невысокого человека, пробирающегося к выходу, сразу поняла, что это тот самый псих.

— Подождите! — крикнула она Дентону. — Здесь еще...

— Немедленно выходите, черт побери! — заорал пожарный, хватая Лесли и оттаскивая ее прочь от самолета. — Уходите!

— Эй вы, помогите мне вытащить этого парня!

Дентон обернулся и увидел перемазанного грязью невысокого человека, который пытался протащить раненого через узкое отверстие выхода.

— Я помогу ему, дружище, а ты мотай отсюда, — сказал пожарник Берни, пытаясь забрать у него Смита. Но Берни не уходил. Он не переставал думать о Флетчере и о своем обещании мальчику. Ведь он не знал, что отец и сын уже встретились и были в безопасности.

— Я должен найти одного парня. Пойдемте туда вместе, — сказал он Дентону. Но пожарный уже стащил Смита с плеча Берни и перевалил к себе на плечи.

— Иди отсюда, парень, самолет сейчас взорвется!

Берни остолбенел и в изумлении вытаращил глаза на пожарного.

— Вы не пойдете туда? Ведь там же человек!

Но Дентон вступил в реку и, шатаясь под тяжестью своей ноши, понес Смита в зону безопасности.

— Ты что, тупой идиот, не понимаешь, что он сейчас взорвется! — заорал он на Берни.

Наконец, до Берни дошло. Если кто-то в костюме астронавта называет вас тупым идиотом и кричит во все горло, что пора, в конце концов, оценить ситуацию, значит, для этого есть достаточно веские причины. Берни оглянулся на самолет, увидел бушующее пламя, охватившее фюзеляж, и впервые до него дошло, что, должно быть, все говорят правду. Взрыв может произойти в любую секунду. И Берни, наконец, понял, что его, Берни, драгоценная жизнь находится в очень, очень большой опасности.

Пока Дентон переносил Смита на своих плечах, Берни принялся опять за розыск своих драгоценных ботинок ценой в сто долларов. Он тщательно искал их, шаря в грязной траве. Оранжевые отсветы от пожара немного облегчили поиски, но не делали их успешнее.

— Поторопись, приятель! — подгонял его пожарный. Берни издал радостный возглас: он нашел один ботинок, очень мокрый и грязный. Второй должен быть где-то поблизости. Берни возобновил поиски.

— Пошли, ненормальный идиот!! — заорал Дентон.

— Да я потерял чертов ботинок! — Неужели пожарный не может понять? У человека должно быть два ботинка — пара. Один ботинок никому не нужен. Второй должен быть где-то здесь. Не реагируя на сутолоку вокруг него, огни прожекторов, сирены полицейских машин и машин «скорой помощи», приказы пожарных и полицейских, Берни продолжал искать второй ботинок.

В следующее мгновение, внезапно и ярко, как вспыхнувшая «сверхновая» звезда, самолет взорвался. Взрыв был такой оглушительный, что земля дрогнула под ногами. Берни ла Планта сбило с ног и ударило головой о грязный берег. Все вокруг пылало от языков пламени, поднимающихся в самое небо. Берни в ужасе сел.

— Пропади все пропадом! — крикнул он с широко раскрытыми от страха глазами. Теперь явно было не время искать второй ботинок.

Вскочив на ноги, Берни что было силы побежал прочь от самолета. В руке он держал один ботинок. А за его спиной самолет был готов взорваться во второй раз.

И он взорвался! Вторая вспышка была еще сильнее первой, как будто взорвалось несколько «сверхновых», породив океан света, и звук был такой страшной силы, что те, кому довелось услышать его, вряд ли когда-нибудь забудут.

На бегу Берни еще раз через плечо взглянул на самолет, полностью объятый пламенем. Он остановился, чтобы получше рассмотреть его, и под толстым слоем грязи лицо его было печально. У Берни тяжело было и на сердце, потому что он не выполнил обещания, данного мальчику. Где-то там, в самолете, в огне умирает человек, которого Берни должен был спасти. Флетчер.

17
{"b":"256470","o":1}