Литмир - Электронная Библиотека

Улыбнувшись, Элизабет тихо произнесла:

— Дэвид, мальчик очень изменился, я это чувствую. Тебе не бросилось в глаза, как странно он себя ведет?

— Я считаю, мой сын ведет себя точно так же, как и все малышки в его возрасте, — довольно резко возразил Дэвид и со стуком поставил стакан на стол. — Я пойду туда и посмотрю, что он там делает.

Большими шагами он пересек холл и был уже у дверей, когда Бетти окликнула его:

— Не забудь, через полчаса мы ужинаем.

Дэвид не обратил внимание на ироническую нотку в ее словах.

Ему хотелось как можно скорее встретиться с сыном. Было ли это так на самом деле? «Конечно», — убедил себя Дэвид. Но когда он вошел в домик для гостей и увидел Натали, которая лежала на полу и рисовала вместе с Тобби, то понял, что спешил не только из-за мальчика.

Эти двое дурачились, громко смеялись и не сразу заметили вошедшего Дэвида.

— Папа идет сегодня с тетей Бетти на прием, — рассказывал мальчик. — Я не понимаю, почему не с тобой.

— А почему твой отец должен взять меня на прием? — улыбнулась Натали. — Во-первых, для твоего отца я незнакомка, а во-вторых, у меня нет подходящего туалета.

— Ты совсем не незнакомка, — возразил Тобби. — А платье тебе наверняка сможет одолжить тетя Бетти.

— Ах, Тобби, — вздохнула Натали и нежно прикоснулась к его волосам.

— Вы опять не заперли дверь, — произнес Дэвид и смущенно откашлялся. Тобби и Натали испуганно вздрогнули.

— Мне очень жаль, — извиняющимся тоном сказала Натали, поднимаясь с пола. — В игре мы снова об этом забыли.

Дэвид испытующе посмотрел на девушку. Блеск ее красивых глаз волновал его. Он негромко спросил:

— У вас найдется место для третьего художника?

— Да, папа, конечно, — ответил радостно Тобби. — Иди, ты можешь лечь около Натали. Я дам тебе фломастеры. Знаешь, мы решили нарисовать большую картину. Дэвид снял пиджак, развязал галстук. Затем расстегнул пуговицу на воротничке рубашки и засучил рукава.

— Ну, за дело!

Всем троим было весело. Они потешались над комичными фигурами, которые изображали.

— Я совсем бездарный художник, — признался Дэвид. — В школе у меня хорошо получались только деревья, а остальное… — Он покачал головой.

— А моя проблема — лошади, — в свою очередь заметила Натали. — Они у меня почему-то напоминают тощих собак.

— Завтра я приведу тебе Сэма. Что ты об этом думаешь? А то ты почти целый день совсем одна, — предложил Тобби.

— Классно! — обрадовалась Натали. — Сэм действительно отличный пес.

Когда руки Натали и Дэвида случайно соприкоснулись, девушку будто током пронзило. Дэвид же почувствовал странное ощущение под ложечкой. «Какая у нее нежная кожа», — подумал он. Дэвид вытянулся на боку и облокотился на руку. Так ему было лучше видно Натали. Он любовался ее великолепно сложенным, нежным и хрупким телом. Дэвид изо всех сил сдерживался, чтобы не схватить Натали в объятия и не осыпать поцелуями. Что с ним? Неужели влюбился? «Глупости, — сказал он себе. — Прелестное создание и больше ничего. Любой мужчина потерял бы голову, увидев ее». Но это было больше, чем просто восхищение обворожительным личиком и складной фигуркой. Дэвид осторожно, как бы невзначай, коснулся кончиков ее волос. Натали не заметила этого. И тут, словно пробудившись от сна, Дэвид резко поднялся.

— Пошли, сын, нам пора. Тетя Бетти ждет ужинать! — И, повернувшись к Натали, спросил: — Я надеюсь, Жорж хорошо заботится о вас?

— Да очень. Он даже следит, чтобы я все съедала, — ответила, улыбаясь, Натали.

Дэвид не стал надевать пиджак, лишь небрежно завязал галстук.

— Спокойной ночи, Натали, — попрощался Тобби и прижался к девушке.

— Спокойной ночи, дорогой, добрых снов. — Натали поцеловала мальчика в щеку.

В дверях Дэвид оглянулся.

— Может быть, мы начнем уже сегодня первый урок? — спросил он и посмотрел на Натали почти умоляюще.

— Как хотите, — ответила с бьющимся сердцем девушка. — Я готова.

— Правда, это будет очень поздно, — сказал он тихо, не в силах оторвать глаз от ее прелестного лица. — Мне нужно идти на прием.

— Я буду ждать вас, — едва слышно промолвила Натали. Это прозвучало как клятва.

— К сожалению, я обязательно должен быть на этом приеме, — извиняющимся тоном произнес Дэвид. — Это партнеры по бизнесу, и я не могу их обидеть, понимаете?

— Да, я понимаю, — кивнула Натали, с радостью заметив, что Дэвид медлит с уходом.

— Это может быть после полуночи, — уточнил он.

— Ну и что? — возразила Натали.

— Но вы к этому времени уже ляжете спать, — заметил он.

— Я никогда не ложусь рано, — заявила Натали и посмотрела Дэвиду прямо в лицо.

Повисла небольшая пауза. Дэвид не трогался с места, будто у него ноги приросли к полу.

— Итак, это вас действительно не затруднит? — переспросил он еще раз.

— Если для вас самого не составит труда, — повторила Натали.

— Вовсе нет. Я постараюсь освободиться как можно раньше!

— Это было бы хорошо, — одобрительно кивнула Натали.

— А почему ты не берешь с собой на прием Натали? — спросил Тобби.

Они были вдвоем в ванной комнате. Мальчик чистил перед зеркалом зубы, а Дэвид завязывал на рубашке «бабочку».

— Это невозможно, — ответил отец.

Тобби сполоснул рот и вытер с щеки пасту.

— Почему невозможно? — настаивал он и тщательно вымыл стаканчик, прежде чем подставить его на место.

— Ну, потому что Натали незнакомая женщина, — неуверенно произнес Дэвид.

— Но мы же знаем Натали! — бурно запротестовал Тобби.

— И все же она для нас чужая, — ответил Дэвид, нервно поправляя «бабочку».

— Но ведь она тебе нравится, не так ли? — Мальчик не давал сбить себя с толку. Он сел на край ванны и скрестил руки на груди.

— Да, — помолчав, признался Дэвид.

— Ну вот. Если Натали тебе нравится, значит, она не чужая. А если она не чужая, то ты можешь взять ее с собой на прием.

Детская логика озадачила Дэвида. Он снисходительно улыбнулся и присел на корточки перед сыном.

— Послушай, — начал он. — В известном смысле ты прав. Но даже если бы я решил взять Натали с собой, то не уверен, захотела ли бы она пойти. У нее ведь нет опыта. Натали не была на таких приемах, — осторожно пояснял Дэвид.

— Ты просто боишься, что она тебя опозорит, — воскликнул Тобби со слезами в голосе. — Ты ведь ее не спрашивал. Откуда же тогда знаешь, что она откажется?

Дэвид был потрясен: Тобби высказал вслух его мысли. Он резко выпрямился и снова занялся своей «бабочкой».

— Тобби, ты многого еще не понимаешь. Ты слишком мал, — возразил он тихо.

— Да. Я знаю, что взрослые всегда правы, — ответил мальчик с оскорбленным видом.

— Не всегда, но во многих случаях, — мягко поправил его отец.

— Но я не понимаю, почему ты тогда берешь тетю Бетти, хотя она тебе не нравится, — снова начал Тобби.

— Кто тебе сказал, что она мне не нравится? — немного испуганно спросил Дэвид.

— Никто, — лаконично ответил Тобби. — Я просто это знаю.

— Тобби, как ты можешь говорить такое? — Дэвид начал злиться.

— Потому что это правда.

— Тобби, я запрещаю тебе так говорить, — сказал строго Дэвид.

— Почему ты вообще должен брать кого-то с собой на прием? — настаивал мальчик.

— Потому что зрительно это производит лучшее впечатление, — ответил коротко Дэвид.

— И ты думаешь, что тетя Бетти поможет произвести умозрительно лучшее впечатление?

— Зрительно, — поправил отец, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться.

— Мне все равно, как это называется, — обиделся мальчик. — Я ведь ничего не понимаю.

— Дело в том, что женщина на приеме как бы защищает мужчину с тыла.

— Это так же, как в игре? Когда мы изображаем ковбоев и индейцев и на нас нападают враги, то я начинаю стрелять, чтобы ты мог улизнуть? — спросил Тобби с интересом.

— Да, — улыбнулся Дэвид. — Приблизительно так!

— А в кого же стреляет тетя Бетти, когда она терпеть не может пистолеты и ружья? — Тобби сделал большие глаза.

12
{"b":"256138","o":1}