Дэвид стоял перед Натали, как громом пораженный. Ее глаза опасно блестели. Никто и никогда не говорил ему ничего подобного. Дэвид Френкин чувствовал себя совершенно беспомощным.
Натали отвернулась.
— Я думаю, вам лучше уйти, — тихо промолвила она, стараясь не смотреть ему в глаза. Наверное, она зашла слишком далеко. Но, может быть, ему будет полезно услышать о себе правду.
Не говоря ни слова, Дэвид медленно направился к двери.
— Если вы хотите, то можете научить меня, как вести себя в приличном обществе, — попыталась остановить его Натали. Она поняла, что «уроки хорошего тона» — единственный шанс побыть с Дэвидом наедине хотя бы несколько часов, кто знает, когда ей еще придется увидеть любимого человека. С бьющимся сердцем девушка ждала ответа.
Дэвид замер. Слова молодой женщины заставили его задуматься. Может быть, она права и он действительно находится под гнетом условностей и предрассудков. А на самом деле мечтает о свободной жизни? Но разве это не мечта каждого? А что касается Тобби, неужели он и впрямь не понимает своего сына? Может, ему самому нужны уроки «хорошего тона»?
— Да, если вы хотите, — начал медленно Дэвид, — не исключено, что мы научимся чему-нибудь друг у друга, — добавил он тихо и, не оглядываясь, вышел из дома.
Натали все еще стояла посреди комнаты. По-видимому, ее слова запали Дэвиду в душу. Что ж, этот тайм она выиграла. Но девушка не радовалась победе. Наоборот — у нее сжималось сердце. Не желая того, она больно уязвила Дэвида. Но ведь он обидел ее… В эту ночь Натали долго не могла уснуть, все время думая о Дэвиде и вспоминая его объятия. Как ей хотелось, чтобы это когда-нибудь повторилось.
6
На следующее утро Тобби появился у Натали в довольно мрачном настроении. Мальчика словно подменили. На все вопросы он отвечал односложно.
— Почему ты не в школе? — спросила Натали и нежно прижала его к себе.
— У нас нет двух первых уроков, — последовал короткий ответ.
— Тогда, может быть, немного поиграем, — предложила она.
— Мне не хочется, — пробормотал Тобби.
— Какая муха тебя сегодня укусила?
— Тетя Бетти, — лаконично ответил мальчик.
Натали невольно засмеялась. Тобби выглядел так комично, сидя в большом кресле и мрачно глядя перед собой в одну точку.
— И что же произошло? — поинтересовалась Натали.
— Она вернулась рано утром довольно сердитая. И уже в дверях начался скандал. — Мальчик повернулся к Натали и лукаво посмотрел на нее. — Знаешь, я надел старые джинсы с заплатками на коленях. А тетя Бетти, увидев меня в таком виде, заставила переодеться, — со вздохом произнес Тобби и опустил голову. Он снова впал в апатию.
Натали присела перед ним на корточки и нежно погладила мальчика по волосам.
— Во-первых, это еще не конец света, — утешила она его. — А, во-вторых, у тебя шикарные брюки. — Натали прикоснулась к медно-коричневому вельвету. — Это ведь последний крик моды?
— Я не знаю. Тетя Бетти привезла мне их из города.
— У твоей тети Бетти, очевидно, очень хороший вкус, и она знает, что тебе идет, — заметила Натали, скрепя сердце. На самом деле брюки были ужасными.
— Ну, теперь и ты начинаешь, — возмутился Тобби. — Для меня это модное барахло ничего не значит. Я ненавижу эти брюки. — Он стал дергать за толстый материал.
— Тобби, в жизни приходится делать не только то, что хочется. Надо к этому привыкнуть, — уговаривала его Натали.
— Но ты же делаешь, что хочешь, — возразил Тобби.
Натали на несколько секунд лишилась дара речи. В определенном смысле мальчик был прав, но одновременно и не прав. Разве она делала то, что действительно хотела? Для Тобби было достаточно того, что она убежала из дома. Но делала ли она сейчас именно то, что ей хотелось? Очевидно, это было так. Иначе почему она все еще здесь?
— Нет, золотко мое, я тоже не могу делать все, что пожелаю. Есть определенные правила игры, которых нужно придерживаться, — объясняла Натали. — Но тебе это еще непонятно.
— А чего тебе не хватает? И почему ты это не сделаешь? — не отставал мальчик. И неожиданно спросил: — Тебе не нравится здесь?
Натали удивилась. Тобби словно читал ее мысли.
— Конечно, мне здесь нравится, — произнесла она медленно, взвешивая каждое слово.
— Но это не то, чего бы тебе хотелось, да? — настаивал Тобби.
«Мальчик удивительно мудрый для своего возраста, — подумала Натали. — В его мыслях есть философское начало».
— В целом нет, — призналась Натали.
— Так каковы же твои желания? — продолжал выпытывать Тобби.
— Ну, я хотела бы со временем иметь мужа, похожего на тебя.
— Выходит, ты такая же, как все женщины, — протянул разочарованно Тобби, видимо, ожидавший чего-то необыкновенного.
Натали не могла не рассмеяться.
— А что ты думал? И почему ты решил, что я не такая же, как все? — спросила она.
— Я думал, ты мечтаешь полететь на Луну или совершить что-нибудь выдающееся, — признался Тобби. — А ты такая же, как тетя Бетти. Она думает о замужестве. Хочет, чтобы папа на ней женился.
— Ну, ты теперь разочаровался во мне? — спросила Натали. Она поднялась и села в кресло напротив Тобби.
— Да, немного, — честно ответил мальчик. — Мне казалось, ты хочешь приключений.
— А ты не считаешь, что иметь семью — это тоже приключение?
— Не знаю. — Тобби скептически посмотрел на Натали. — На мой взгляд, гораздо интереснее полететь, например, на Луну или исследовать Арктику.
— Видишь ли, — произнесла Натали с улыбкой, — ты мужчина, а я женщина. И в этом смысле не очень отличаюсь от других женщин.
— Ты легко можешь найти приключение, о котором говорила, — сказал Тобби после некоторого раздумья.
— Да? — удивилась Натали. — Не подскажешь ли, каким образом?
— Как до женщин все медленно доходит! — Тобби схватился за голову. — Но это ведь так просто. Ты выйдешь замуж за папу, и у тебя тоже будет сын. Это я. — Тобби постучал себя в грудь.
Натали моментально стала серьезной.
— Я думаю, что тут должен сказать свое слово и твой отец, разве не так? — заметила она.
— Ну, тебе будет очень легко заполучить его, — ответил спокойно Тобби.
— Но речь идет совсем не о том, чтобы заполучить его, — возразила Натали, по мнению которой разговор зашел слишком далеко.
— А о чем же еще?
— Послушай, Тобби, — попыталась объяснить она мальчику. — Если два человека живут вместе и хотят создать семью, то самое главное, чтобы они друг друга любили.
— Ты имеешь в виду целоваться и все такое? — сказал Тобби с понимающим видом. — Но это не проблема. Ты должна сделать так, чтобы папа тебя поцеловал. И тогда все в порядке.
— Я думаю, мы продолжим разговор в следующий раз, — решила Натали. — Тебе пора в школу.
— Это типично для взрослых, — сказал мальчик, надув губы. — Как только они видят, что дети правы, то сразу меняют тему!
— А теперь марш в школу! — Натали засмеялась и на прощание поцеловала Тобби в щеку.
Не дойдя до двери, мальчик повернулся, подбежал к Натали и обнял ее.
— Я так тебя люблю, — прошептал он, хотя их никто не мог слышать. — Было бы великолепно, если бы ты стала моей мамочкой. С тобой можно говорить обо всем, — признался Тобби и быстро выбежал из комнаты.
— Я не могу себе представить ничего прекраснее, мой дорогой, — промолвила вслух Натали, когда дверь за Тобби уже захлопнулась.
Прибравшись немного, девушка решила почитать. Она просмотрела книги на полках в поисках чего-нибудь интересного. Те две книги, которые она взяла с собой из дома, Натали уже знала наизусть. Наконец она выбрала Хемингуэя. Он был одним из ее любимых писателей. Девушка уютно устроилась в большом кресле. Перед этим она принесла себе из кухни стакан молока и поставила его рядом на столик.
Сидя с ногами в кресле, Натали углубилась в чтение. Она накрылась толстым шерстяным пледом. В доме было прохладно, но девушка не отважилась развести огонь в большом камине. Иначе эта тетя Бетти заметит дым из трубы.