Литмир - Электронная Библиотека

Взгляд Рейчел время от времени останавливался на Рэндольфе Доувере. Он сидел на другом кожаном диване и очень внимательно смотрел в окно, словно его до крайней степени интересовал расстилающийся перед ним пейзаж. На самом же деле он просто избегал направленного на него взгляда Рейчел. Дэвис Стюарт и Джордж Максвелл сидели на диване около двери вагона. Адвокаты тихо переговаривались. Фостер больше не нуждался в их услугах. Рейчел иногда смотрела на них и спрашивала себя, насколько глубоко они увязли в этом деле. Случалось, что адвокаты тоже бросали взгляды на Рейчел, но в их глазах она видела лишь равнодушие.

Фостер Мэддокс сидел за столом в огромном красном кресле, который напоминал трон. Перед Фостером лежали документы, он смотрел на них, наклонившись вперед и подперев руками голову. Если бы Рейчел не знала, что он не употребляет спиртного, она бы подумала, что у него болела голова после неумеренной выпивки. По всей видимости, Фостера мучила мигрень, что случалось у него довольно часто. Руками он не только поддерживал голову, но и прикрывал глаза. Когда Мэддокс обратился к бухгалтеру с просьбой задернуть шторы на окнах, Рейчел поняла, что она была права.

— Это все, что нашли в сейфе? — спросил он, прсматривая документы на столе.

Адвокаты сразу повернули к Фостеру головы и насторожились. Джордж Максвелл бросил взгляд на своего партнера.

— Здесь все, что относится к вашему делу, — сказал Стюарт.

— А где остальное? Там были наличные. Я не ошибся? Акции и облигации, возможно.

— Все на месте.

— Никто ничего не взял?

Хотя мысли Рэндольфа Доувера блуждали где-то в другом измерении, он мог следить за разговором. Он задернул последнюю штору и вернулся на свое место.

— Я провел инвентаризацию содержимого сейфа. Кроме бумаг, которые вам были нужны, там еще оказалось четыре тысячи восемьсот пятьдесят долларов наличными, семь различных документов, удостоверяющих право владения какой-либо собственностью, тринадцать облигаций и коробка с драгоценностями. Все это положили обратно в сейф после того, как были найдены интересующие вас бумаги.

— Под присмотром кого оставлен сейчас сейф? Вы ведь здесь.

— Под присмотром Форда и Ричардса.

Бровь Фостера вопросительно приподнялась.

— Вы оставили сейф людям, про которых шериф сказал, что они угонщики скота? Вы понимаете, что вы делаете?

— Да, я отдаю себе в этом отчет. Как я понимаю, вас это раньше мало волновало. Вы распорядились выпустить их из тюрьмы. Значит, вы доверяете им. Следовательно, и мне пришлось довериться им.

Рейчел почувствовала, что Роза накрыла ее руку своей ладонью. Она посмотрела на Розу и увидела, что та улыбается. Рейчел улыбнулась ей в ответ. Фостеру ничего не оставалось, как принять ответ бухгалтера.

— Могу добавить лишь то, — продолжал Доувер, — что человек, открывший сейф, сейчас находится в другом вагоне.

Кивнув, Фостер сказал:

— Прикажите им выбросить сейф.

Доувер нахмурился:

— Выбросить сейф?

— Я не вор, Рэндольф. Я только хочу получить то, что принадлежит мне. — Он показал рукой на лежащие перед ним бумаги, потом посмотрел на Рейчел и улыбнулся ей. — Пусть они избавятся от сейфа. И удостоверьтесь в том, что его замок не сломан.

— Очень хорошо. — Бухгалтер отправился в другой вагон.

— Вероятно, я удивил тебя, — сказал Фостер Рейчел. — Я прав?

— Вы непредсказуемый человек, Фостер. Никогда не знаешь, что вы сделаете в следующую минуту, — вздохнула она. — Вы не перестаете меня удивлять.

— В самом деле? Будем считать, что это комплимент.

— Я не уверена, что это так.

Он засмеялся и вдруг снова поморщился. Притронулся пальцами к виску. Мигрень снова напомнила о себе.

— У вас есть какие-нибудь порошки, снимающие головную боль? — спросила Рейчел. Она задала этот вопрос отнюдь не потому, что сочувствовала ему. Ею руководили чисто практические соображения. Рейчел думала, что если у Фостера пройдет головная боль, то он станет более мягко обращаться с ней и с Розой.

Фостер с подозрением посмотрел на нее.

— Нет. У меня с собой ничего нет.

Рейчел показала на карман своего пальто:

— Могу я предложить вам кое-какие лекарства?

Он нетерпеливо махнул рукой:

— Разумеется. Конечно, да.

Рейчел встала и достала из кармана маленькую бутылочку темно-синего цвета.

— Помните, я пригласила ваших людей в Рейдсвилл купить лекарства, приготовленные на воде из наших источников? — Не дожидаясь его ответа, она продолжила: — Этот эликсир эффективен при различного рода болях. Многие считают, что все дело в том, что он приготовлен на целебной воде. Я не имею привычки носить его с собой, но сегодня утром он мне понадобился, чтобы помочь одной молодой женщине, которая была жестоко избита. — Рейчел предполагала, что Фостер никак не отреагирует на это. Так и вышло, он не моргнул и глазом, когда услышал это. — Женщина невысокого роста и очень худенькая, поэтому ей понадобились всего две чайные ложки этого средства. Полагаю, того, что осталось в бутылочке, вам вполне хватит, и вы найдете это средство таким эффективным, каким нашла его и та женщина.

— Позволь-ка взглянуть. — Фостер протянул руку за бутылочкой.

Рейчел подошла к нему, но встала у противоположного конца стола. Она протянула ему эликсир и стала ждать. Ладонь Фостера сжала ее пальцы и на мгновение замерла. Он не торопился забирать бутылочку. Рейчел не улыбнулась, не отдернула руку, она смотрела прямо ему в глаза.

— На ней нет этикетки, — сказал Фостер, наконец забирая бутылочку. — Как называется это средство?

— Колдуэлл. — Фостер продолжал молча смотреть на нее, и Рейчел объяснила: — Так назвал его наш аптекарь. Он придумал это средство и дал ему свое имя.

Фостер посмотрел на бутылочку, которую держал в руках, затем на Рейчел.

— Обычно ты не проявляешь такого дружелюбия. — Он откупорил лекарство, понюхал его и поморщился. Потом снова заткнул бутылочку пробкой.

— Господи! Что это? Просто ужасно пахнет.

Рейчел попыталась забрать у него из рук бутылочку, но Фостер не отдал ее.

— Не надо так торопиться, — сказал он, подвинувшись в своем кресле так, чтобы можно было видеть Розу. — Вы использовали его раньше?

— Достаточно часто, — сказала Роза. — Вы правы, лекарство воняет кошачьей мочой.

У Фостера слегка приподнялись брови.

— Вас, кажется, зовут мисс Лароса и вы подруга мисс Бейли?

— Подойдите сюда, мисс Лароса.

Роза, не колеблясь ни минуты, подошла и встала около него.

— Вы думаете, что она пытается отравить вас? — спросила Роза, протягивая руку к бутылочке. — Если это так, то вы должны предъявлять претензии мистеру Колдуэллу. Вся ответственность лежит на нем. Значит, он годами пытался отравить все население Рейдсвилла.

Фостер бросил на нее пристальный взгляд и разжал руку.

— Какую дозу следует принять?

— Не могу сказать. Я никогда не отмеряла его дозами. Я просто пила его.

Держа бутылочку в руке, Фостер посмотрел, сколько в ней осталось жидкости.

— В таком случае один большой глоток, — сказал он, снова вытаскивая пробку.

Роза взяла бутылочку и сделала глоток. Поморщилась, будто выпила лимонного сока, передернула плечами, замерла, но через мгновение уже выглядела довольной и умиротворенной.

Фостер поднял бутылочку так, словно в его руке был бокал вина.

— Ваше здоровье, — сказал он и выпил лекарство. Потом заткнул бутылочку пробкой и убрал ее в ящик своего стола. Затем достал носовой платок и промокнул уголки заслезившихся глаз.

Посмотрев на него, Рейчел сказала:

— Желудок хорошо переносит это средство.

Он закрыл глаза и помассировал большим и указательным пальцами переносицу.

— Почему мы едем на такой маленькой скорости? — вдруг спросил он. — Мы же спускаемся с холма.

Уайатт и Уилл гнали своих лошадей во весь опор. Далеко не все едущие следом волонтеры имели опыт такой езды, но никто из них не жаловался. Их выбрали отнюдь не потому, что они умели хорошо скакать. Перехватить поезд было лишь половиной дела. Им предстояло не только остановить и задержать поезд, но и отбить Рейчел и Розу у Фостера и его людей.

66
{"b":"252942","o":1}