Литмир - Электронная Библиотека

Однако интересно, что заставило Джека так относиться к женщинам. Поняв, что думает о нем, Аманда осталась недовольна собой и попыталась избавиться от этих мыслей. Джек Логан вызывает раздражение, и ей он не нравится. Совсем не нравится. С самого начала он был груб, стремился показать свое превосходство при каждом удобном случае. Не то чтобы она специально хотела обхитрить его, но выходит, что он всегда на шаг впереди.

Аманда мечтала поскорее попасть домой и наконец избавиться от его присутствия. Но до Сан-Рафаэля не близко. Ей уже надоело путешествовать, но если на корабле она еще как-то могла выносить его общество, дальше будет хуже: поезд из Галвестона в Сан-Антонио и долгий путь в дилижансе до Сан-Рафаэля.

Бабушка учила ее, что действовать пряником всегда выгоднее, чем кнутом. Она могла бы подружиться с Джеком, но, наверное, такая идея не придется ему по вкусу. Он мечтает доставить ее домой чем скорее, тем лучше, и больше с ней никогда не сталкиваться. Однако стоит попробовать наладить мирное сосуществование, и, быть может, он пойдет навстречу.

Стук в дверь прервал ее размышления, и Аманда поняла, что наступило время ужинать в компании Джека.

Решив вести себя повежливее, она тихо выскользнула из каюты, оставив Эйлин отдыхать.

— Как себя чувствует мисс Хаммонд? — спросил он, когда она появилась одна.

— Заснула. Надеюсь, сон пойдет на пользу. Ей уже Получше, но до нормы все еще далеко. Я принесу ей поесть, на случай если она проснется голодной.

Джек кивнул и открыл перед ней дверь в столовую.

Он был не рад ужину, предполагая, что появится утренняя пара. Мужчина намеревался подраться, а Джек не искал поводов для ссоры. Когда они вошли в зал, он с облегчением заметил, что их среди посетителей не видно.

Он заказал более уединенный столик, и им предложили сесть в стороне от центра, в нише.

— В соседней с вами каюте все в порядке?

— Да, все тихо.

— Хорошо. Может, он сдержится до конца поездки, — Надеюсь.

— Я тоже, — согласился Джек.

Аманда удивилась:

— Утром из ваших слов у меня сложилось впечатление, что вас его поведение не слишком волнует.

— Вы ошиблись. Меня это волнует, но люди должны сами беспокоиться о себе. Мы могли бы помочь ей утром, но зачем, если она вернется к нему через пару часов. Он только больше разозлится за эту демонстрацию независимости.

— Вы сталкивались с такими вещами раньше? Ваши родители или знакомые?

— Нет! — ответил он немного резко. — Моя семья была очень любящей. Настоящая идиллия, по крайней мере до войны, потом все разрушилось. Отец и братья были истинными джентльменами.

Приход официанта избавил ее от необходимости спрашивать, что произошло потом. Она с трудом сдержала негодование: официант снова ее проигнорировал.

— Сегодня вечером я собираюсь отдохнуть и расслабиться. Последние три дня были так насыщены событиями, что теперь хочется тишины и покоя. Надо настроиться на встречу с отцом.

— Как! Никакой ярости из-за дискриминации женщин? — шутя спросил Джек, заказав ужин на двоих.

— Как вы справедливо заметили, я не смогу изменить порядки на корабле за одну ночь.

— Это, несомненно, перемена в вашем образе мыслей. Я думал, вы твердо стоите против несправедливого обращения с женщинами, чего бы это ни стоило.

Она метнула на него взгляд, чтобы выяснить, не издевается ли он, и удивилась, заметив понимание в его глазах. Она даже улыбнулась ему, что ей самой не понравилось.

— Сегодня я просто хочу отдохнуть. Я могла бы устроить скандал, но вы ведь сами сказали, что это ничего не изменит.

Джек улыбнулся в ответ.

— Отец еще в детстве научил меня внимательнее относиться к ссорам. Сначала надо выяснить, стоит ли цель усилий, и если да, то ничего не жалеть для победы.

— Ваш отец — мудрый человек.

— Да, был. — Джек старался не думать о прошлом.

Жить становилось труднее-, если постоянно вспоминать, какой любящей и счастливой была его семья.

— Вы все знаете обо мне и об отце, но вы сами…

Где ваша семья? Они что — все умерли?

Помолчав, он ответил:

— Да. Осталась только сестра и ее семья.

— Простите.

— Все меняется. Люди умирают. Так устроен мир. — Голос его был холодным и резким.

Аманда вспомнила его взгляд и начала понимать.

— Но вы выжили?

— Благодаря вашему отцу. Он спас мне жизнь за месяц до конца войны.

— Правда? Что произошло? Это случилось так давно, вероятно, вы были очень молоды?

— Да, но и отец, и братья, и друзья ушли на фронт, и я отправился с ними, несмотря на слезы сестры и матери. Я присоединился к отряду вашего отца. В одном жестоком бою, когда мы уже были почти разбиты, ваш отец заметил, как какой-то солдат взял меня на мушку.

Он крикнул и предупредил меня, а потом убил его раньше, чем тот успел спустить курок. Я обязан ему жизнью.

— Поэтому вы и согласились поехать за мной?

— Точно.

— Ну, я рада, что папа не попросил вас поучаствовать в чем-нибудь более опасном, — сказала она, смеясь.

— Думаете, мне не требовалась смелость, чтобы войти в тот салун? — Он улыбнулся. — Если бы у меня был выбор, я предпочел бы встречу с дюжиной янки, чем с шестью вооруженными топорами женщинами.

— Вы вели себя восхитительно, учитывая обстоятельства. Я могла ранить вас, если бы заметила ваше приближение.

— Возможно, да, а возможно, и нет. — Он еле сдержал смех.

Принесли ужин. Их разговор перешел на общие темы, и вечер прошел спокойно.

Джек вздохнул с облегчением, проводив наконец Аманду в каюту. Его злило, что он находил ее общество приятным. Конечно, она красавица, да и умница к тому же, но он не хотел связываться с женщинами. Они приятно провели время за ужином, но он собирался держать ее на расстоянии, пока не передаст отцу. Ни о каких теплых отношениях не может быть и речи. Она просто беда, об этом надо помнить постоянно.

Лежа в постели, Джек ворочался и пытался заснуть.

Он не был с женщиной после Элизабет. Но его это не беспокоило, он сам так решил. Зная, как коварны женщины, какие они лживые и хитрые, он не собирался снова попадаться в ту же ловушку. Он уже однажды думал, что влюблен, и ему это чуть не стоило жизни.

Больше такое не повторится. Любовь склонны переоценивать. Как бы привлекательна ни была Аманда Тейлор, он не позволит себе чувствовать что-либо, кроме физического желания, а его-то можно контролировать.

Аманда вошла в каюту, увидела, что Эйлин еще отдыхает, и порадовалась. Сон поможет ей набраться сил.

Потом легла сама и моментально уснула. Всю ночь ей снились неспокойные сны — топоры, бутылки виски, Техас, отец и… Джек. Она проснулась, продолжая думать о нем. Не очень хорошо, что они с ним помирились.

И уж совсем неприятно, что он проник в ее сны.

На следующее утро Эйлин проснулась раньше Аманды. Она чувствовала себя лучше и собиралась даже пойти позавтракать.

— Море, должно быть, успокоилось, — сказала она Аманде, когда та присоединилась к ней в гостиной. — Я почти пришла в себя. Ваша бабушка наказала мне следить за вами, а вам пришлось нянчиться со мной всю дорогу.

Аманда улыбнулась:

— По крайней мере мы выяснили, что если вам Придется путешествовать, то лучше поездом, как бы это ни было неудобно.

— Я тоже думала, как буду возвращаться. Обратный путь морем не кажется мне привлекательным.

Они оделись и были готовы к выходу, когда зашел Джек.

— Доброе утро, — сказала Эйлин, открыв дверь, и радостно ему улыбнулась.

Джек удивился, что она так хорошо выглядит.

— Вам лучше?

— Намного, и мы обе не прочь позавтракать.

Джек с раздражением заметил, что ищет взглядом Аманду. А когда она появилась в светло-голубом платье, с вьющимися волосами, заколотыми в пучок, ему пришлось напомнить себе о вчерашнем решении. Он не может позволить себе никаких чувств к ней. Его наняли ее сопровождать — и других отношений не будет. Однако когда она прошла мимо него, тонкий аромат ее духов будто пронзил его. Этот запах меда и легких цветов напоминал ему о безмятежности, которой ему так не хватало. Он взял себя в руки и постарался держаться от нее подальше.

11
{"b":"25212","o":1}