Литмир - Электронная Библиотека

– Заболела, – пробормотал герцог. – Хватит разговоров о болезнях. Лучше сыграем в триктрак.

– Я пришла сюда не для игр. Мне интересно, не дарили ли вы чего-нибудь маме? Например, коробку конфет? Или бутылку вина? – Если Линвуд хотел заставить Аврору прекратить записи, он мог подмешать яд во что угодно.

– Перестань бубнить. Это там! – Он вытянул корявый палец.

Это? Изабелла обернулась, почти готовая увидеть флягу с отравленным вином или скрепленное подписью признание. Однако на столике с мраморной крышкой лежала только доска для игры.

– Подай ее сюда, – раздраженно приказал герцог, – или я прогоню тебя прочь.

Чего он хотел добиться игрой? Почему сразу не заявил, что не имеет отношения к смерти Авроры?

Решив ему во всем потакать, девушка прошла по тончайшему восточному ковру, взяла тяжелую доску и поставила у изголовья.

– Не туда, – проворчал герцог. – Сюда. – И похлопал по одеялу рядом с собой.

Изабелла осторожно приблизилась. Старик выглядел безобидным: плечи сгорблены, руки безвольно упали на колени. Прикованный к постели, немощный инвалид. И все же она была рада, что в потайном кармане спрятан кинжал.

– Может, вы хотя бы расскажете, каким образом узнали, что Аврора пишет дневник? – спросила она, пока герцог устанавливал доску. – Вас предупредил кто-нибудь из ее любовников?

Старик не ответил. А когда Изабелла подняла глаза, то увидела его похотливый взгляд. С торжествующим воплем он рванулся к ней, потащил ее на постель. Бедром она задела игральную доску, кости с фишками разлетелись в стороны. Девушка боролась изо всех сил, пытаясь освободиться, но руки у герцога оказались на удивление сильными.

– Поймал! – завопил он. – Неплохая шутка, Аврора! Я хорошо тебе подыграл?

Неужели герцог принял ее за мать? Да, он окончательно свихнулся!

– Ошибаетесь, я Изабелла. Сейчас же отпустите меня!

– Ты всегда обожала погоню. Помнишь, как однажды я прикинулся бандитом и ловил тебя на пустыре за Карлтон-Хаусом? Хорошо еще, что ты не разбудила своими стонами регента.

– Я не Аврора.

– Разумеется, нет. Ты скромная девственница, и сейчас я тебя изнасилую.

Смеясь, герцог потянулся к ее груди. Изабелла попыталась его ударить, но помешала шляпка, болтавшаяся на руке, что еще больше развеселило старика.

– Черт, – воскликнул он. – На тебе корсет. Ну-ка повернись!

Только бы добраться до кинжала! Превозмогая страх, Изабелла сделала вид, что подчиняется. Может, это единственный шанс. Она запустила руку в карман, и в ту же секунду пальцы схватили нож.

Глава 7

Негодяйка все-таки проникла в его дом. Стягивая на бегу перчатки, Керн перескакивал через две ступеньки. Едва он вернулся из парламента, ему тут же доложили, что в гостиной его ожидают леди Хелен Джеффриз и мисс Изабелла Дарси. Несчастный лакей моментально получил нагоняй, хотя граф не собирался его наказывать.

Он уже на себе испробовал гипнотическую силу темных глаз Изабеллы. Если кого-то и наказывать, то ее. И только ее.

Хелен встретила жениха на пороге гостиной с чашкой в руке и наивной улыбкой на губах.

– Ах, Джастин, как я рада вас видеть!

– Миледи. – Керн поклонился, шагнул в гостиную и огляделся. Но Изабеллы нигде не было: ни у чайного столика со сладостями, ни в укромном кресле у окна, ни с развернутой книгой в углу. Кроме Хелен в комнате находилась только мисс Гилберт, которая неловко поднялась с места и сделала реверанс.

– Милорд, Боже мой! Ах, Боже мой! Керн повернулся к невесте.

– А где мисс Дарси?

– Ей понадобилось на минутку уединиться, – вспыхнула Хелен.

– Где?

– У нее возникла… настоятельная потребность.

Керн вдруг понял смущение невесты и дьявольски умный план Изабеллы.

– Давно она ушла?

– Минут пятнадцать назад. Я уверена, она скоро вернется…

Проклятие!

Граф швырнул перчатки на стол и направился к двери, но маленькая рука удержала его за локоть.

– Джастин, присядьте. Я налью вам чай, и мы просмотрим список приглашенных.

– Позже.

– Нет, теперь. – В Хелен проявилась небывалая твердость. – Вы, наверное, сердитесь, что я не послушалась вас и приехала без приглашения. Но как женщина независимая я хочу сама принимать решения.

И это дело рук Изабеллы, мрачно подумал Керн. Использовала свое влияние, одурачила милую, доверчивую девушку, чтобы проникнуть в их дом и все расстроить.

Чтобы осуществить свой план шантажа.

– Поверьте, я не сержусь. – Он похлопал невесту по руке с такой неподдельной нежностью, которая скрыла тлеющее в нем раздражение. – А теперь извините. У меня тоже настоятельная потребность.

Изабелла, скорчившись на кровати, глядела на Линвуда. Зеленые глаза старика изумленно округлились, как у ребенка, у которого отобрали любимую игрушку. Секунду назад он казался энергичным насильником, а теперь лежал не шевелясь.

Изабелла держала нож у его чресел.

– Только попробуй коснуться, и я тебя кастрирую.

Умоляя небеса, чтобы герцогу не пришло в голову продолжить борьбу, девушка начала отползать от него. Сердце гулко билось о ребра. Единственными звуками в комнате были ее дыхание и шелест юбок. Оказавшись у края постели, она встала на пол, хотя ее ноги заметно дрожали. Изабелла не решалась повернуться к герцогу спиной, поэтому выставила перед собой кинжал и стала пятиться к двери.

Она еще чувствовала его руки, которые тянулись к ней, щупали, мяли. Те самые руки, что когда-то ласкали ее мать. Но она не разрешила себе думать об этом. Нужно воспользоваться своим преимуществом и задать герцогу вопросы, пока старик еще покорен. Глубокий вдох не смог ее успокоить, и голос у нее дрогнул.

– Теперь, когда я полностью завладела вашим вниманием, может, вы скажете правду? Вы подмешали отраву в еду, которую давали матери. Например, в шоколад.

– Шоколад? – Герцог непонимающе моргнул. – Когда я давал тебе шоколад?

– Не мне. Моей матери. Авроре Дарлинг. Ее отравили… Скрипнула дверь, в комнате потянуло холодом, из маленькой гостиной донесся звук торопливых шагов.

Лакей.

У Изабеллы чуть не подогнулись ноги, но она продолжала внимательно следить за герцогом. Еще бы одну минуту, только одну минуту!

– Уходи! У нас с его светлостью личный разговор…

– Осторожно! – вдруг завопил Линвуд, размахивая широченными рукавами ночной рубашки. – У девчонки нож!

Кто-то стиснул ей запястье, и она вскрикнула от боли, выронив из онемевших пальцев кинжал. Изабелла обернулась – на нее смотрели холодные глаза лорда Керна.

Протесты замерли в горле, вылетел лишь какой-то нечленораздельный звук. Но девушка собрала последние силы и ответила не менее холодным взглядом. Несколько мгновений каждый хотел взять верх над другим. Потом граф неожиданно отпустил ее. Изабелла покачнулась, ударилась о стену и сползла на пол.

Подобрав кинжал, лорд Керн засунул его во внутренний карман плаща. Боже мой! Она поймана с поличным! Тем не менее, Изабелла чувствовала себя в безопасности от полубезумного герцога.

– Негодяйка грозила отрезать мне яйца. – Старик прижал ладони к ночной рубашке, защищая место, о котором говорил. – Я не понимаю. Она меня соблазняла, играла со мной.

– Мисс Дарлинг любит игры. – Граф бросил на нее уничтожающий взгляд, и ей потребовались усилия, чтобы не смутиться, не опустить глаза.

– Милорд, вы появились в нужный момент, иначе ваш папенька отныне говорил бы дискантом.

Но граф ее, видимо, не слышал. Он подошел к кровати и помог старику лечь под одеяло.

– Успокойтесь, ваша светлость, она вас больше не потревожит. Я этого не позволю.

– Ты лишаешь меня даже проститутки, – заныл герцог и вдруг стукнул кулаком по кровати. – Чертов тюремщик! Это мой дом! Я принимаю тех, кого мне угодно.

Керн терпеливо налил микстуру и сунул ложку в рот отцу.

– Глотайте!

– Ни за что.

– Глотайте, – повторил Керн.

– Эта гадость лишит меня мужского естества быстрее ножа.

20
{"b":"25200","o":1}