Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тяжелее всего было построить "наоборот" личную семейную жизнь. Ну на ком Иван Андреевич мог бы жениться? Взять в жены девицу из высшего круга, от которого он зависел,-- нельзя. Девица эта была бы ему чужда по духу и мешала бы цели, поставленной перед собой баснописцем.

Жениться же на полюбившейся простой и близкой Фенюшке -- тоже нельзя, так как ее не покажешь на приемах у Олениных, как не покажешь и братца Левушку.

И семейная жизнь баснописца строится так же "вполоткрыто". Фенюшка поселяется у Крылова не как жена, а как якобы экономка. Родилась дочка -- но она не дочка, а якобы крестница.

Причины, по которым И. А. Крылов не узаконил своего брака, понятны. Но и к жене и к дочери он относился высокоблагородно и честно. Дочь свою он нянчит и баюкает в колыбели, воспитывает ее, выдает замуж, проводит с ней и своими внуками последние годы жизни, а, умирая, оставляет ее семье все свое состояние, честно заработанное литературным трудом, отданным на служение родному народу.

Все, кроме своего имени, отдает Крылов дочери. Имя он отдать не может: брак его "не освящен законом",

В волчье время жил великий баснописец...

Даже и имущество опасно было отдать непосредственно самой дочери, так как она "внебрачная".

И завещание составляется, как мы видим, не на имя дочери, а на имя ее мужа "аудитора штаба военно-учебных заведений" К. С.Савельева, якобы "видя его всегдашнее полное уважение, преданность, искренность и всегдашнее усердие и услуги".

Все это тоже "Нави Волырк", тоже наоборот, "вполоткрыто". Муж дочери К. С. Савельев становится собственником имущества Крылова, потому что его юридическое положение в жизни бесспорно.

И. А. Крылов хорошо знал, как могли бы отнестись высокопоставленные "покровители" к его внебрачной дочери. Под ханжеской маской ревнителей нравственности они при случае были бы способны и вовсе отсудить наследство.

Предупреждающая фраза в завещании о том, что в случае "неуважения", могущего быть оказанным наследником К. С. Савельевым к завещателю, завещание аннулируется, касается вовсе не отношения К. С. Савельева к самому Ивану Андреевичу Крылову. Какое неуважение мог проявить к нему К. С. Савельев?

Фразой этой старик-отец, поставленный законами своего времени в безвыходное положение, символически еще раз взывал к честности и порядочности юридического получателя наследства.

Становится понятным и то, почему душеприказчиком своим Иван Андреевич назначил отнюдь не близкого ему по убеждениям генерал-майора Я. И. Ростовцева. Этот генерал был начальником того Штаба военно-учебных заведений, "аудитором" в котором служил муж дочери Крылова -- К. С. Савельев. Этим самым Крылов-отец как бы обязывал и начальника проследить, чтобы подчиненный ему К. С. Савельев как-нибудь не обидел любимое детище завещателя.

Иван Андреевич Крылов за свою долгую жизнь имел великое множество оснований не особенно доверять людям.

К счастью, К. С. Савельев оказался весьма порядочным человеком, заботился о семье и о памяти Ивана Андреевича Крылова.

Что же касается отношений к семье Савельевых ближайших "друзей и высокопоставленных покровителей" покойного Ивана Андреевича, то здесь опасения завещателя были явно не лишены оснований. Многие из этих "друзей и покровителей" относились весьма насмешливо к дочери Крылова и к ее мужу.

Дочь называли между собой "последней неудавшейся басней Крылова", "крыловской притчей", "Миликтрисой Кирбитьевной" и так далее.

Эту печальную истину пришлось узнать из одного чрезвычайно любопытного письма, которое удалось найти в архиве А. Н. Оленина.

Письмо написано после смерти Крылова его сослуживцем по библиотеке М. Лобановым к дочери "покровителя" баснописца А. Н. Оленина -- Варваре Алексеевне Олениной, слывшей ближайшим другом Крылова. Таким же другом считал себя и автор письма М. Лобанов.

Вот его письмо:

"Я виноват перед Вами, вы верно поплакали от некоторых моих строк: такая уж моя натура, а еще я нарочно писал железным пером. Не удастся ли мне вас рассмешить, хоть это совсем не мой талант, дай попробую. Потрудитесь перевернуть листок.

Приключение:

Был я у достопочтенной Миликтрисы Кирбитьевны и бил ей челом. Она, с огромным на голове страусовым пером, вероятно собираясь делать визиты, сидела (извините) растопырой на диване. Два кавалера с цыгарками в зубах (то были кантонисты) громко беседовали с нею и звучно хохотали; но голос Миликтрисы Кирбитьевны, как расстроенная литавра, раздавался по всем залам покойного нашего друга. Супруг в безмолвии, раболепно и со страхом возводил иногда очи на эту притчу самого последнего издания, и увы! сто раз увы! мы знаем ее издателя.

Вошедши, я оцепенел, уста мои безмолствовали. Я отвел раболепного в другую комнату и начал ему говорить о бюстах и о хрустальной кружке; но чуткая на ухо возопила.

Притча: Что, что такое? Бр... бр... бр...

Супруг: Ничего, ничего... После...

Притча: Как ничего? Бюсты, кружки... Бр... бр... бр...

Супруг: Да, их желает иметь В[арвара] А[лексеевна].

Притча: А на что это ей? Бр... бр... бр...

Супруг: Да ведь ты знаешь как она любила...

Притча: (громко): Вот забавно! Отнимать? Бр... бр... бр...

Тогда уж и я дерзнул возвысить робкий мой голос:

-- Нет не отнимать; она предлагает вам деньги. Не откажите милостивая государыня, Миликтриса Кирбитьевна! Ведь это приятно было иметь покойнику, а вам что в этом?

Притча, вытянув вершка на три губы, пробормотала что-то сквозь зубы, грозно взглянула на супруга и с шумом скрылась от очей наших. Супруг смущенный, оторопелый и аки петух, облитый проливным дождем, старался приосаниться и робко промолвил: Будет исполнено, будет исполнено.

Это случилось за месяц перед сим; кажется Притча выбралась на другую квартиру; следовательно о последствиях сей конференции будет вам сообщено в свое время.

Примечание: Если вы не рассмеялись, с отчаяния никогда ничего не буду вам рассказывать, право не буду.

Постскриптум; Мне нужно взглянуть на переводы басен Ив[ана] Ан[дреевича], изданные в чужих краях Гр. Орловым; вероятно они есть у вас, одолжите меня присылкою их. Разобраны ли наконец бумаги Ал[ексея] Ник[олаевича]? И не нашлось ли еще чего-нибудь о Крылове?" (примерная дата написания 1845--1846 годы)55.

Таково это отнюдь не веселое письмо. Надо ли разъяснять, что "Притча" и "Миликтриса Кирбитьевна" -- дочь Ивана Андреевича Крылова, "раболепный супруг" -- К. С. Савельев и что речь идет о каких-то бюстах и кружке, по-видимому подаренных Олениной в свое время баснописцу, но теперь, по ее мнению, не достойных, находиться в руках его дочери. Оленина не прочь даже выкупить свои подарки.

Любопытно, что Оленина любила делать на всех получаемых ею письмах собственноручные замечания, тут же, над тем словом или той фразой, которые почему-либо остановили ее внимание.

На этом письме она сделала два таких замечания, весьма характерных. Над фразой Лобанова, в которой он называет Крылова "покойным нашим другом" -- Варвара Алексеевна надписала: "Бедный (Лобанов.-- Н. С.-С.) ошибался. Крылов никогда не был ему другом и часто его подтрунивал. Они жили в одном доме, принадлежащем библиотеке".

Другое замечание Олениной сделано над фразой Лобанова, намекающей, что "Притча"-- дочь Крылова. Он пишет: "Мы знаем ее издателя". Над этими словами Оленина делает примечание: "Это ошибочно. И. А. Крылов сам мне говорил, что она ему не дочь, а прикидывается".

Немудрой Варваре Алексеевне Олениной было невдомек, что говорил это ей не Иван Крылов, а "Нави Волырк", что Ивана Андреевича и в этом надо было понимать наоборот.

49
{"b":"250728","o":1}