12 БАЛЛАДА АЛИСА ВРЭНД Весело нам в зеленой глуши, Когда в чаще дрозды щебечут, И охотничий клич настигает дичь, И звук рога несется навстречу. «О Алиса, знай, я родимый свой край Променял на любовь твою; Где наш дом, где очаг, всякий встречный нам враг, Мы чужие в родном краю. Все за то, что так светел был локон твой, Синих глаз твоих взор так мил - Уходя с тобой ночною порой, Твоего я брата убил. Я узнал с тех пор, что такое топор, От меча отвыкла рука, Собираю листву — приклонить главу Нам в пещере негде пока. Твоя кожа нежна, тебе арфа нужна, Чтобы струны перебирать. Ты из шкур зверей сшей мне плащ поскорей - Буду зиму в нем коротать». «О Ричард, горю не помочь, И брата не вернешь; Не знал ты в ту глухую ночь, Что кровь его прольешь. Забыв парчу, я не ропщу - На воле жизнь проста, И нам мила и для нас тепла Одежда из холста. И если, Ричард, ты порвал С отчизною своей, Тебя с Алисой рок связал - Я буду век твоей». 13 ПРОДОЛЖЕНИЕ БАЛЛАДЫ Попляши, попляши в зеленой глуши, - Нам леди Алиса запела; Там слышится стук, это падает бук - Лорд Ричард взялся за дело. И тут сказал злых эльфов король, Из недр холма закричал. Словно ветра вой за церковной стеной, Визгливый голос звучал. «Это что за звук, то ли дуб, то ли бук Топором чужим сражены? Кто проникнет сюда, того ждет беда - Здесь мы пляшем при свете луны. Кто в зеленый цвет, словно эльф, одет, - Знай, что дни его сочтены. Карлик Урган, эй, эй, ты вставай поскорей, Вновь прими христианский вид, В их обличье явись, их молитв не страшись, Да и крест пусть тебя не страшит. Ты настигни его, отними у него Радость сердца и сна благодать; Уж от жизни не будет он ждать ничего, Только смерти одной будет ждать». 14 ПРОДОЛЖЕНИЕ БАЛЛАДЫ Попляши, попляши, стало тихо в глуши, Прежде щебет в лесу раздавался. И Алиса одна, что-то мерзнет она, И за хворостом Ричард собрался. А карлик встает, злой Урган урод, Он явился пред Ричардом вдруг; Тот крестом хотел осенить себя, А карлик ему: «Не боюсь я тебя И твоих окровавленных рук». Но Алиса в ответ, потому что страх Этой женщине был незнаком: «Ну так что ж, если кровь у него на руках - Это кровь оленя на нем». «Бесстыдно лгут глаза твои, И ложь в твоих словах: Ведь это кровь твоей семьи Видна на его руках». Но Алиса выходит, себя осеня Знамением креста: «Это Ричард в крови, но не трогай меня Ведь моя-то рука чиста! Я тебя заклинаю, демон злой, И всевышний тебе судья: Ты скажи нам сначала, кто ты такой И какая цель у тебя?» 15 ПРОДОЛЖЕНИЕ БАЛЛАДЫ «Попляшем, попляшем в волшебной стране, Слышишь сказочный птичий посвист? Королева фей там со свитой своей, Растянулся свадебный поезд. Все сверкает, сияет в волшебной стране, Только это сиянье — обман, Словно искры на льду, в морозном саду, В декабре, когда снег и туман. Расплывается, как отраженье в воде, Даже собственный образ твой; Были леди и рыцарь — и нет их нигде, Только карлик с большой головой. На рассвете однажды меня полонил Князь эльфов, злобный властитель; В греховную распрю я втянут был; Меня, полумертвого, он утащил Навеки в свою обитель. Где бы женщину смелую мне сыскать? Пусть три раза крестом осенит И прекрасное тело вернет мне опять И простого смертного вид», Эта леди была храбра и смела, Крестит раз его и другой. Облик гнома пред ней становился бледней И смешался с пещерной мглой. В третий раз она стала его крестить, Эта леди смела и храбра, Под рукой ее рыцарь начал расти: Рыцарь — брат, а она — сестра! Как весело стало в зеленом лесу, Все птички Шотландии пели. Брат Эдуард мой возвратился домой, И все колокольни гудели. 16 Он кончил. Вдруг меж горных круч Явился юноша — могуч, И статен, и собой хорош, С охотником нарядом схож, Орлиный взор и смел и горд: То Джеймс Фиц-Джеймс, сноудонский лорд. Молчала Элен, смущена, Потом воскликнула она: «Зачем, о путник, в грозный час Злой рок сюда приводит вас?» - «Злой рок? О нет, благой судьбе Обязан я — она к тебе Меня вела. Мой проводник, - Я доверять ему привык, - Провел счастливою тропой Меня к тебе. Я пред тобой». - «Счастливой? Иль не слышал ты? Дозором заняты мосты, Войска готовятся к боям…» - «Дозор? Нет, не встречался нам!» - «Я вижу, Аллен, горца плед. Беги скорей ему вослед И расспроси о том о сем, Пусть будет он проводником Для гостя нашего. Увы, К чему сюда явились вы? Никто другой бы не посмел Вступить в запретный наш предел!» |