Литмир - Электронная Библиотека

Джейк на самом деле вовсе не собирался приходить на помощь даме, и тем не менее она выглядела так, словно готова была расцеловать его… Наверное, из благодарности.

Он не стал бы возражать.

Хотя что в этом хорошего? Джейн Беннет поцеловала его в ту ночь на берегу, и он вернул ей поцелуй — захватывающий, всепоглощающий, страстный, поцелуй настоящего мужчины. Но с той минуты он лишился сна и покоя.

Простой благодарности здесь было бы, наверное, больше чем достаточно. Именно это он и получил от обычно столь неприступной и высокомерной мисс Беннет.

— Благодарю вас, Джейк, — сказала она, светясь трепетной улыбкой.

Он посмотрел на нее сверху вниз, неуклюже возлежа на хирургическом столе, тщетно надеясь, что, черт побери, ослепительная улыбка скрасит его лохматую голову, обнаженную грудь — Джейн все еще была в его рубашке — и небритый подбородок.

— Всегда рад помочь, Джейн.

Что стояло за этой избитой фразой, было им обоим хорошо известно.

— Ну что ж, теперь, когда я вас обоих залатал и вы находитесь на пути к выздоровлению, не насладиться ли нам стаканчиком холодного лимонада? — поинтересовался Джейсон Гилмор.

Только теперь Джейк почувствовал невероятную жажду.

— Это зависит от того, насколько хорошо чувствует себя Джейн.

— Я бы с удовольствием выпила чего-нибудь холодного, — отозвалась молодая женщина.

— В таком случае решено. Холодный лимонад для троих сейчас будет подан. — Доктор снял белый халат и обратился к женщине, сидевшей за столом в приемной: — Мы отлучимся в дом на несколько минут, миссис Ортега.

— Конечно, доктор, — последовал ответ.

Джейсон Гилмор работал и жил в выкрашенном в белый цвет каменном здании. Это было комфортабельное сооружение, которое, казалось, вполне его устраивало. Практиковал он в передней части дома, а жилая часть состояла из нескольких просторных комнат, расположенных в глубине. Там размещались гостиная, небольшой кабинет, кухня, одна спальня и ванная.

— Прошу. — Хозяин указал на три мягких кресла, с намеренной небрежностью расставленные вокруг кофейного столика.

Стол был завален книгами, кипами непрочитанных газет и нераспечатанной корреспонденции. В центре красовалась ваза с фруктами. Одни фрукты были надкусаны и возвращены обратно в вазу, другие вообще наполовину съедены, а третьи хранили на себе едва заметные отметины зубов.

Едва они остались одни, Джейн вопросительно подняла бровь, устремив взгляд в сторону Джейка.

— Чайна, — последовал ответ. Джейн изумленно округлила глаза.

— Чайна? — Она забавно нахмурилась. — Чайна — прекрасный фарфор? Чайна — Китай?

Джейк забавлялся.

— Чайна в значении обезьяна, — возразил он.

— Обезьяна? — Она слегка наклонила корпус, протянула руку и положила ее на его руку, понизив голос до доверительного полушепота: — Ты имеешь в виду обезьяну в буквальном смысле слова?

Джейку так и не удалось ответить. Маленькое коричневое мохнатое существо появилось в комнате, перебралось через стол, прыгнуло на спинку кресла, в котором сидела Джейн Беннет, и закончило тем, что пребольно потянуло ее за волосы, распущенные по плечам.

— За что? — громко расхохоталась молодая женщина.

Джейк словно прирос к креслу и не мог оторвать от нее глаз.

— Что это? — спросила Джейн, все еще весело смеясь, когда маленькая проворная макака соскользнула вниз со спинки кресла и устроилась у нее на коленях.

— Я никогда прежде не слышал, как ты смеешься.

Мгновенно ее лицо залилось краской. «Она покраснела», — запоздало осознал Джейк.

— Конечно же, ты слышал, — возразила Джейн, беззаботно фыркнув.

Джейк продолжал настаивать:

— Я не слышал.

Очевидно, она вовсе не собиралась уступать ему:

— Как ты можешь быть настолько уверен?

— Потому что когда ты смеешься, Джейн Беннет, ты становишься самым прекрасным созданием, на котором когда-либо останавливался мой взгляд, — заявил он.

От этих слов ее щеки превратились из нежно-розовых в ярко-алые.

— Мужской подход? Или доктор Гилмор кое-что добавил в твой укол? — промолвила она наконец, стараясь избавиться от чувства неловкости, которое вызвал у нее комплимент.

Джейк не унимался:

— Это был противостолбнячный укол, как тебе прекрасно, черт побери, известно.

Предмет разговора тут же изменился.

— Это Чайна? — спросила Джейн, указывая на крохотное животное у себя на коленях.

— О, мисс Беннет, вижу, вы познакомились с Чайной! — воскликнул Джейсон Гилмор, входя в комнату с подносом, на котором красовались бокалы лимонада со льдом и вазочка с пирожными. — Чайна не ко всем благосклонна. И, честно говоря, не все благосклонны к Чайне. Пожалуйста, не мешкайте, если она доставляет вам хоть малейшее беспокойство, и гоните ее со своих колен.

— Она завернулась в покрывало и выглядит вполне довольной. Я не вижу причин прогонять Чайну, — последовал ответ.

Разговор, по крайней мере в самом начале, вертелся вокруг этого маленького создания.

— А откуда Чайна родом? — поинтересовалась Джейн у ее хозяина, осторожно потягивая напиток и стараясь, как заметил Джейк, не пролить ни капли ледяного лимонада на доверившееся ей существо.

— Она была контрабандой ввезена в США из Индии совсем малышкой теперь уже почти двадцать шесть лет назад. — Доктор утвердительно кивнул головой: — Именно так. Скоро будет день рождения Чайны.

— И ей будет?..

— Двадцать шесть лет.

— Вы провели вместе много времени, — заметила Джейн.

— Дольше, чем некоторые женатые пары. — Последовало молчание. — Дольше, чем длился наш брак с Анджелиной.

Джейк заметил, что выражение лица Джейн было совершенно непроницаемым, но ему все же было интересно, думала ли она о доке Гилморе и Чайне то же самое, что приходило в голову ему не раз: крохотное существо заменило ему жену, ребенка, стало компаньоном, любимцем — все слилось в одном.

— Ну, довольно о крошке Чайне. — Джей-сон Гилмор отодвинул в сторону кипу газет, поставил бокал перед собой, откинулся в широком кресле, окидывая Джейка проницательным взглядом, и предложил: — Почему бы вам не поведать мисс Беннет легенду о «Белладонне»?

— Да я просто сбрендивший искатель сокровищ, и вы это знаете. Вот вы — настоящий историк. Почему бы вам самому не припомнить ее?

Доктор не заставил себя упрашивать.

— Когда-то, — начал Джейсон Гилмор, но тут же прервал рассказ и коротко объяснил собеседникам, что не ручается за историческую точность фактов, и поскольку ему бы хотелось немного приукрасить собственное изложение, он всегда начинал с этой фразы «когда-то».

— Продолжайте, старый обманщик, — призвал его Джейк с добродушной улыбкой.

— Когда-то, несколько веков назад, жила прекрасная молодая испанка. Случилось так, к сожалению, что мать девушки умерла во время родов, но дочь выросла, радуя своего отца.

Джейк протянул руку, выбрал целое яблоко из вазы с кофейного столика и несколько раз подбросил его в воздухе.

Доктор невозмутимо продолжал:

— Отец молодой девушки слыл богатым и могущественным человеком. И в самом деле, он был наместником большого карибского острова, на который точили зубы испанские вельможи.

Джейк с хрустом вгрызся в яблоко, шумно прожевал и проглотил.

— Однако ее папаша не был эгоистом, — объявил рассказчик.

— Конечно же, нет, — вмешался Джейк. — Папаши в ваших историях никогда не бывают такими.

На мгновение Джейсон Гилмор возвысил голос:

— Он был весьма щедрым человеком, особенно когда это касалось его единственной и горячо любимой дочери. — Здесь он помедлил, сделал глоток лимонада и возобновил рассказ своим обычным голосом: — Наместник одарил прелестную сеньориту богатыми шелками с Востока, для нее были сшиты прекрасные наряды по последней моде, в которых она могла блистать.

— Блистать где? — спросила Джейн.

— Я дойду до этого, — заверил ее доктор. — Наместник выписал ученых мужей для обучения дочери языкам, истории, математике и другим наукам. Из-за океана прибыли также учителя рисования, пения, танцев и музыки. Когда она повзрослела, отец подарил ей фамильные драгоценности, когда-то принадлежавшие ее матери. И в день празднования ее восемнадцатилетия, — здесь Джейсон Гилмор поднял правую руку, торжественно указуя перстом в потолок, — наместник назвал новейший великолепный корабль в ее честь — «Белладонна».

20
{"b":"24904","o":1}