184 Словно ветер в степи, словно в речке вода, День прошел – и назад не придет никогда. Будем жить, о подруга моя, настоящим! Сожалеть о минувшем – не стоит труда. 185 Речка. Нива за речкою. Розы цветут. Вижу: юные гурии мимо идут. Принеси мне вина, не зови на молитву. Те, что пьют спозаранку, – Аллаха не чтут! 186 Ты не знаешь, о чем петухи голосят? Не о том ли, что мертвых не воскресят? Что еще одна ночь истекла безвозвратно, А живые, об этом не ведая, спят? 187 Не таи в своем сердце обид и скорбей, Ради звонкой монеты поклонов не бей. Если верного друга сейчас не накормишь, Всё сожрет без остатка наследник-злодей. 188 Злое небо над нами расправу вершит. Им убиты Махмуд и могучий Джамшид. Пей вино, ибо нету на землю возврата Никому, кто под этой землею лежит. 189 Не пекись о грядущем. Страданье – удел Дальновидных вершителей завтрашних дел. Этот мир и сегодня для сердца не тесен — Лишь бы ты отыскать свою долю сумел. 190 «Как там – в мире ином?» – я спросил старика, Утешаясь вином в уголке погребка. «Пей! – ответил. – Дорога туда далека. Из ушедших никто не вернулся пока». 191 Если сердце мое отобьется от рук, То куда ему деться? Безлюдье вокруг! Каждый жалкий дурак, узколобый невежда, Выпив лишку, Джамшидом становится вдруг. 192 Вереницею дни-скороходы идут, Друг за другом закаты, восходы идут. Виночерпий! Не надо скорбеть о минувшем. Дай скорее вина, ибо годы идут. 193 День прекрасен: ни холод с утра, ни жара. Ослепителен блеск травяного ковра, Соловей над раскрытою розой с утра Надрывается – браться за чашу пора! 194 Ранним утром, о нежная, чарку налей, Чанг настрой и на чанге играй веселей, Ибо в прах превратило и Джама и Кея Это вечное круговращение дней. 195 Лунным светом у ночи разорван подол. Ставь кувшин поскорей, виночерпий, на стол! Когда мы удалимся из дольнего мира, Так же будет луна озарять этот дол. 196
Научась отличать свои руки от ног, Я рукой шевельнуть самовольно не мог. Жаль, что в счет мне поставят бесплодные годы, Когда не был я пьян, когда был одинок. 197 Пей вино, ибо радость телесная – в нем. Слушай чанг, ибо сладость небесная – в нем. Променяй свою вечную скорбь на веселье, Ибо цель, никому не известная, – в нем. 198 Что меня ожидает – неведомо мне, Скорбь рождает раздумье о завтрашнем дне. Пей, Хайям! Не пролей ни глотка этой влаги, Этой жизни, которой всё меньше на дне. 199 Всем сердечным движениям волю давай, Сад желаний возделывать не уставай, Звездной ночью блаженствуй на шелковой травке: На закате – ложись, на рассвете – вставай. 200 Нежным женским лицом и зеленой травой Буду я наслаждаться, покуда живой. Пил вино, пью вино и, наверное, буду Пить вино до минуты своей роковой! 201 Лживой книжной премудрости лучше бежать. Лучше с милой всю жизнь на лужайке лежать. До того как судьба твои кости иссушит — Лучше чашу без устали осушать! 202 Приходи – и не будем о прошлом тужить, Будем пить и минутой сегодняшней жить. Завтра, вслед за другими, ушедшими прежде, Нам в дорогу пожитки придется сложить. 203 Отврати свои взоры от смены времен, Весел будь неизменно, влюблен и хмелён. Не нуждается небо в покорности нашей — Лучше пылкой красавицей будь покорен! 204 Чем пустыми мечтами себя донимать — Лучше полный кувшин до утра обнимать! Дочь лозы – эта влага у нас под запретом, Но запретная дочка желанней, чем мать. 205 Те, что жили на свете в былые года, Не вернутся обратно сюда никогда. Наливай нам вина и послушай Хайяма: Все советы земных мудрецов – как вода… 206 Нет различья: одна или тысяча бед. Беспощадна к живущим семерка планет. Беспощадны к живущим четыре стихии. Кроме чаши вина – утешения нет! |