Стр. 77. Санта-Аполония — название вокзала в Лиссабоне, куда прибывают поезда северного направления.
Стр. 80. Ж унта — совет, собрание. Революционная Жунта, возглавившая народное движение Марии да Фонте (так называемую «мужицкую войну») и использовавшая его в борьбе против диктатуры Кабрала, образовалась в Порто в 1846 г. Во главе Жунты стояли братья Пассос, Мануэл и Жозе.
Пассос Мануэл (1801—1862) — один из выдающихся вождей лево-либерального движения в Португалии в первой половине XIX в., ярый враг Хартии (см. прим. к стр. 241). В сентябре 1836 г. возглавил либеральную революцию (восстание сентябристов).
Стр. 85. Винтен — старая медная монета, равноценная 20 рейсам.
Стр. 91. ...с миньотским акцентом.— На миньотском наречии доныне говорят обитатели Миньо, самой северной и древней португальской провинции.
...из рода Тавора.— Тавора — одна из древнейших аристократических фамилий Португалии, ведущая начало от дона Рамиро II, короля Леона. Род Тавора прекратил свое существование в XVIII в. после покушения на короля Жозе I: маркиз де Помбал расправился с аристократической оппозицией, обвинив в покушении маркиза де Тавора и его жену. Все взрослые члены семейства Тавора были казнены, а потомки их лишены родового имени и титула.
Стр. 92. Лунду — песня и танец африканского происхождения, ввезенные в Португалию из Бразилии.
Стр. 93. Гарибальдийка — красная блуза свободного покроя, вошедшая в 60-х годах XIX в. в моду у «свободомыслящих» женщин всей Европы, в честь Джузеппе Гарибальди, вождя освободительного движения в Италии, чьи бойцы носили такие блузы.
Стр. 94. Пинто (или новый крузадо) — португальская монета, приблизительно равноценная 400 рейсам.
Стр. 95. «Трубадур» — опера Джузеппе Верди.
Люлли Жан-Батист (1632—1687) — французский композитор, создатель французской оперы; писал также церковную музыку.
Мотет — жанр хоровой музыки на стихи из Библии; достиг наивысшего развития в XV—XVI вв.
Стр. 97. Асорда — похлебка из хлебного мякиша, растительного масла и чеснока.
Стр. 100. Крузадо — то же, что пинто (монета, равноценная 400 рейсам).
Стр. 102. Конто — миллион рейсов или тысяча милрейсов.
Стр. 105. Сарсуэла — испанская комическая опера, в которой пение перемежается с декламацией.
Стр. 107. Эклоги — пасторально-буколические стихи Вергилия, подражание эклогам греческого поэта Феокрита.
Стр. 108. Introibo ad altare Dei. Ad Deum qui laelificat juventutem meam — Подойду я к жертвеннику божию. К богу радости и веселия моего (лат.) — стихи из псалма XVIII Давида.
Стр. 121. Немейский лев — мифическое чудовище. Уничтожение немейского льва — первый подвиг Геркулеса.
Стр. 128. За Мученика!..— Имеется в виду папа Пий IX, занимавший папский престол с 1846 по 1878 г. В 1870 г. итальянский король Виктор-Эммануил вступил в Рим и положил конец папскому государству, присоединив территорию Рима к Объединенному королевству. Пий IX объявил себя пленником «безбожного короля» и мучеником веры.
Стр. 146. Торквемада Томас (1420—1498) — Великий, инквизитор Испании, прославившийся своей жестокостью.
Стр, 158. Целибат — обет безбрачия, предписанного католическим священникам.
Стр. 164, «Фадо корридо» — одна из разновидностей португальского фадо, народной песни и танца. «Фадо корридо» исполнялось на гитаре соло, с вариациями, в отличие от «фадо шорадо», песни в сопровождении гитары, не допускавшей никаких вариаций, и «фадо батидо» — танца под аккомпанемент гитары и голоса.
Стр. 165. Моурария — так называемый «Мавританский квартал», один из самых старинных и живописных в Лиссабоне, некогда заселенный арабами, оставшимися в городе после взятия его христианами.
...«Фадо на смерть Софии».— Вероятно, речь идет о знаменитом «Фадо на смерть Северы». Красавица проститутка Севера была прославленной исполнительницей «фадо шорадо» и «фадо батидо». После смерти Северы (1846) ее постоянный аккомпаниатор гитарист Соуза до Каза-кон сочинил «Фадо на смерть Северы», которое еще долго распевали в харчевнях и притонах Моурарии.
Стр. 166. «Силлабус» — перечень тягчайших прегрешений против католической догмы, изданный папой Пием IX в 1864 г. В числе их: пантеизм, рационализм, социализм, либерализм, гражданский брак и прочее. Тому же папе Пию IX католический мир обязан догматом непогрешимости папы.
Стр. 168. Осанна — радостный клич, каким верующие встречали Иисуса Христа, въезжавшего в Иерусалим.
Стр. 175. София — улица в Коимбре.
Стр. 176. Бастий Фредерик (1801—1850) — французский буржуазный экономист, сторонник свободного торгового обмена.
Я только что прочел книгу о поклонении Лурдской богоматери...— Культ Лурдской богоматери — одна из последних вспышек католического фанатизма в XIX в. В 1858 г. в Лурде, небольшом городке на юге Франции, крестьянская девушка Бернадетта Субиру якобы удостоилась явления девы Марии. Католическое духовенство подняло шумиху вокруг «чуда». Лурд стал местом паломничества, так как, по утверждениям католических прелатов, там будто бы совершались чудесные исцеления.
Стр. 178. Кабрал Бернардо да Коста, маркиз де Томар (1803— 1899) — глава хартистов, то есть конституционных монархистов. В 1839 г., придя к власти, жестоко расправился с сентябристами, в 1842 г. установил диктаторский режим. Был свергнут в 1851 г., после победы возрожденцев (см. прим. к стр. 66).
Стр. 198. Виктор-Эммануил, Пий IX — см. прим. к стр. 128.
Стр. 206. Sachets (саше, франц.) — наполненная ароматическими веществами подушечка.
Стр. 208. Misereatur.— Речь идет о строфе из покаянного псалма:
Deus misereatur nostri et benedicat nobis, illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri.
Господь да сжалится над нами, и да благословит нас, и да склонит к нам свой лик, и да сжалится над нами (лат.).
Стр. 225. ...Мы проливали кровь в траншеях Порто именно за то, чтобы не было законов о печати.— Законы о печати, то есть о введении цензуры,— одно из мероприятий диктатуры Кабрала, послуживших толчком для восстания либералов в Порто в 1846 г. (см. прим. к стр. 80).
Стр. 229. ...врага мракобесов, «Кавура здешних мест».— Камилло Бензо, граф Кавур (1810—1861) — один из выдающихся борцов за объединение Италии, министр короля Виктора-Эммануила, прогрессивный деятель своего времени, основатель газеты «Рисорджименто».
Маркиз де Помбал — Себастиан Жозе де Карвальо-и-Мело (1699— 1782), государственный деятель Португалии, министр короля дона Жозе I (1714—1777). Перестроил Лиссабон, разрушенный землетрясением 1755 г., расправился с аристократической оппозицией (см. прим. к стр. 91 о роде Тавора), добился изгнания иезуитов, пытался ослабить зависимость Португалии от Англии. После смерти короля Жозе I подвергся опале.
Стр. 241. Хартия — конституция, принятая королем доном Педро в 1826 г. и носившая дворянско-цензовый характер. Борьба против Хартии за либеральную конституцию составляла основное содержание деятельности португальских либералов на протяжении всего XIX в.
Стр. 243. ...Жаль, ты не видел Таборду в «Лондонской любви»! — Франсиско Алвес да Силва Таборда (1824—1909) — выдающийся португальский актер-комик. «Лондонская любовь» — одноактная комедия Домингоса Монтейро, впервые поставленная в 1864 г.
Кампешевое дерево — употребляется для подкрашивания натуральных вин.
Стр. 244. Все очень присматриваются к событиям в Испании...— Речь идет о либеральной революции в Испании (осень 1868 г.), возглавленной генералом Примом-и-Пратс; в результате переворота последовало свержение королевы Изабеллы II и временное восстановление демократической конституции.
Стр. 250. Ультрамонтаны — сторонники папской власти; фанатичные реакционеры, мракобесы.
Стр. 266. Лонгин — по преданию, тот римский сотник, который пронзил копьем ребра распятого Иисуса Христа, чтобы убедиться, что он уже мертв (Евангелие от Иоанна, гл. 19, 34).
Стр. 278. Introito — вступление, то есть начало мессы, когда священник, поднимаясь по ступеням алтаря, читает строфы из того или иного псалма. Во время торжественной мессы эти тексты поет хор певчих.