Литмир - Электронная Библиотека

— Извините, что прерываю вас, мэм, но, кажется, что некоторые гости с прошлого барбекю последовали за нами, — тихо произнёс Крис.

— Кто? — спросила Хейли.

— Ваши кузены и несколько тёть. Думаю, ещё одна или обе ваши сестры, мисс Хейли, — сказал Крис.

Бабуля пренебрежительно махнула рукой в сторону передней части дома.

— Ну что, они могут уехать, потому что еды недостаточно, — сказала она, даже не смотря на гриль.

— Я могу добавить ещё, если хотите, — предложил Джейсон.

— Нет! — одновременно воскликнули Хейли и бабуля, напугав Джейсона.

Крис прочистил горло.

— Они очень настаивают присоединиться к вам, мэм.

— Скажи им уходить, или утром я вычеркну их из своего завещания, — твёрдо произнесла бабуля.

Крис скрыл улыбку, когда повернулся, чтобы выполнить приказ.

Джейсон посмотрел на них с любопытством, а затем пожал плечами. Очевидно, он недостаточно беспокоился насчёт вторжения, что для Хейли было хорошо. Она заслужила свою жизнь и не хотела, чтобы кто-то думал по-другому. Все её друзья знают, что она из богатой семьи, и всем всё равно. Для них она всего лишь Хейли, и девушка хотела, чтобы и дальше все так и было.

— Хейли, что думаешь насчёт подарка отца на день рождения? — спросила бабуля.

Джейсон нахмурился.

— Я пропустил твой день рождения?

— Он был несколько месяцев назад, — пожав плечами, ответила Хейли.

— И он только сегодня вспомнил? — не веря, спросил Джейсон.

— Ничего особенного, — с натянутой улыбкой сказала Хейли.

Джейсон фыркнул.

— Ну, если ты так говоришь.

— Да.

— Хорошо.

Хорошо.

— Ах, дети, могу я вас прервать? Хейли, ты посмотрела свой подарок? — спросила бабуля.

— Ещё нет.

Зачем спешить? Она уже знала, что там. Её отец думает, что ей двадцать пять, поэтому в неподписанной открытке должен оказаться чек на двадцать пять тысяч долларов.

— Ну же, принеси его, — сказала бабуля.

Вздохнув, Хейли направилась к дому, закатив глаза, когда увидела наполненные продуктами пакеты, которые стояли на кухонных стойках и столе. Достав конверт из сумочки, она вынесла его и присела.

— Давай, открывай! — произнесла бабушка.

— Почему ты так хочешь, чтобы я увидела подарок? — спросила подозрительно Хейли.

— Потому что это я его предложила, — небрежно махнув рукой, ответила женщина.

Хейли закусила губу, чтобы не заплакать. Мало того, что отец забыл про её день рождения, так ещё и бабуля единственная, кто напомнила ему, и, скорее всего, именно она заказала этот подарок.

Девушка открыла открытку и не очень удивилась, заметив, что она не подписана. Сюрприз-сюрприз. Её глаза переместились на подарок и замерли. Прошла целая минута, прежде чем Хейли снова начала дышать. В следующие несколько секунд она подскочила и обежала стол, обнимая и целуя бабушку.

— Ты, как всегда, самая лучшая! — проговорила Хейли между поцелуями.

Бабуля засмеялась.

— Я рада, что тебе нравится. Я сама хотела тебе их дать, но ты чертовски непреклонна в том, чтобы не принимать от кого-либо помощь, поэтому воспользовалась тупостью твоего отца. Теперь ты должна их принять, — решительно кивнув, сказала бабуля.

*************

Джейсон встал и перевернул бургеры, прежде чем добавить к ним хот-доги. Он повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хейли подпрыгивала и хихикала как школьница.

— Ну, не томи меня в неизвестности, — сказал парень, заслужив громкий визг от Хейли.

Очевидно, у неё не было слов, поэтому она сунула ему в руки открытку. Он посмотрел вниз. Моргнул. Снова моргнул, прежде чем промахнуться мимо стула. Он только что облил себя? Ах, да кому какая разница? Он держит четыре билета на игру «Янки» против «Рэд Сокс» в пятницу на стадионе «Янки». И без сомнения, это самые лучшие места на стадионе.

Его глаза переместились с Хейли на билеты, а затем обратно, прежде чем он за долю секунды принял решение и бросился со всех ног. Он не убежал дальше полутора метров, потому что его маленький кузнечик повалила его на землю и вырвала из рук открытку.

Джейсон выплюнул изо рта траву.

— Хорошо, думаю, ты можешь пойти со мной, — сказал он, заслужив удар коленом по рёбрам.

Глава 7

— Я люблю тебя, Дерек!

Джейсон пытался затащить Хейли обратно на её место, но девушка боролась с ним изо всех сил.

— Я люблю тебя, Дерек!

— Он знает, женщина! Он узнал это с первой подачи. Дай мужчинам сосредоточиться, — сказал он, умудрившись наконец оттащить её на полметра, когда этот ублюдок Дерек Джетер прошёл и помахал Хейли. Вот и всё. Она попыталась вырваться и выбежать на поле.

Смеясь и стараясь не уронить девушку, Джейсон перехватил и потянул Хейли с собой, пока она не уселась ему на колени. Одну руку он обернул вокруг её талии, а второй забрал у Брэда своё пиво.

Мужчина снова ликующе улыбнулся ему. Три дня Джейсон дразнил его своими двумя лишними билетами. Он уже знал, что пойдёт. Между ним и Хейли было негласное понимание. Если бы она попыталась пойти на игру без него, то он бы сжёг её дом. Легко и просто. Ради всего святого, это же игра «Янки» против «Рэд Сокс»!

На третий день поддразнивания маленький ублюдок-предатель заставил свою жену позвонить Хейли. Нытик. Так как друзья Хейли ненавидели всё, что связано со спортом, она пригласила Брэда и другого его друга Митча. Митч был хорошим приятелем и, очевидно, запал на Хейли. Но она не заинтересовалась им. Джейсона это устраивало, потому что он не думал, что Митч достаточно хорош для его милого маленького кузнечика.

— Ну же! Он был свободен! Вытащи голову из своей задницы и будь внимательнее! — кричала Хейли, подпрыгивая на коленях парня и отчаянно пытаясь освободиться. Без сомнения, чтобы снести судье голову.

«Ладно», — посмеиваясь, Джейсон подумал, что, возможно, определение «милая» было чересчур. Его маленький кузнечик оказалась маленькой ручной гранатой.

— Успокойся, пока нас не вышвырнули из стадиона, — смеясь, сказал он.

Хейли надулась и скрестила руки на груди, прислонившись к нему.

— Мухлюющие ублюдки, — пробормотала она.

— Потому что выигрывают? — спросил Джейсон, уже зная ответ.

— Да!

— Расслабься, и я куплю тебе рукавицу[6], — сказал он, рассеянно поглаживая живот девушки большим пальцем, пока та обдумывала предложение. Сегодня на ней были надеты обтягивающий розовый топик, расстёгнутая кофта с символикой «Янки» и шорты, которые открывали ему и каждому парню вид на её великолепные ноги.

— У меня дома уже есть такая, — угрюмо подчеркнула Хейли.

— Тогда чего хочет мой маленький кузнечик? — борясь с желанием прижаться губами к её спине, спросил Джейсон.

Она взглянула на него через плечо.

— Ты же знаешь, я не собираюсь называть тебя мистером Мияги.

— Собираешься, но сейчас не это важно. Чего ты хочешь? — спросил он, когда его взгляд упал на маленькие надутые губки. Какого чёрта? Джейсон отвёл глаза как раз вовремя, чтобы поймать неодобрительный взгляд Митча и ухмылку Брэда.

Хейли украла его пиво, сделала глоток и тут же вернула с гримасой на лице.

— Тёплое.

— Ну, у меня ушло двадцать минут, чтобы притащить тебя сюда прежде, чем ты смогла бы запрыгнуть на стену, — подчеркнул парень.

— Неважно, ты просто переходишь дорогу судьбе, — поднявшись, сказала Хейли. Джейсон неохотно отпустил её, но по-прежнему был готов сорваться и оттащить обратно, если понадобится. Судя по взглядам, которые бросали на них все охранники, они тоже были наготове. Чёрт, Джейсон гордился своим маленьким кузнечиком. От нечего делать, ему стало интересно, смогла бы она спровоцировать бунт.

— Куда ты идёшь? — спросил он, желая, чтобы она села обратно. Чёрт побери, ему же было так удобно.

Хейли закатила глаза.

— Я не буду устраивать бунт или что-то вроде того. Мне нужно в уборную, и я хочу взять холодную выпивку.

— Ох, — сказал парень, собираясь встать одновременно с Митчем. Джейсон свирепо посмотрел на него, но тот проигнорировал его взгляд и вскочил на ноги.

13
{"b":"246626","o":1}