Литмир - Электронная Библиотека

Но поверишь ли, мне так теперь хорошо, что я не желал бы нынешний вечер никого видеть, даже и его… Представьте, какое блаженное положение — надолго ли? Увидим! В девятом часу приехал он, но просидел с четверть часа, и опять я один, беру перо и не могу писать, я расстроен и молча хожу по комнате. [Затем идет песня «Ах, ты, солнце красное», текст которого воспроизведен выше.]

Прости меня за эти стихи, право, вдруг что-то мне вздрогнулось и написал, но голова болит, рука ослабла, — сердце, — об нем и говорить нечего! Все никуда не годится. Прощай! Скоро десять часов, думаю, что через час я усну; до завтра, ах! обману себя — до свиданья!

ТРЕТИЙ ДЕНЬ, ВЕЧЕР

Скоро семь часов; сию минуту поехал от меня Соколов к нему, чтобы вместе отправиться к вам. Кажется, другой на моем месте не завидовал бы им, но я напротив! Я даже не захотел бы волшебным средством и невидимкою быть и не только не быть видимым, а даже и видеть, и слышать. Впрочем, я уверен, я т а к уверен, что ты думаешь о теперешнем больном и, право, прекрасном моем положении. Прошу тебя и знаю, что это лишнее. Пожалуйста, покажись ему, но не входи в беседу с ним. Завтра утром, может быть, я увижу его и спрошу.

………………………………………………………………..
И отделившись от людей.
Займешься ты мечтой своей.
Представь себе, что я теперь с тобой,
Читаю? [не «читаешь ли» — вероятно, описка. Ю. С.].
И занята вся мной.

Так и сделала, я угадал? Спасибо.

Половина восьмого. Верно, уже все у вас. Может быть, ты хозяйничаешь подле самовара; если это правда, то налей лишнюю чашку и выпей за меня.

Если мое здоровье позволит мне выйти, то в воскресенье или в понедельник я выйду, должен буду выйти! О, боже мой! Опять к людям; что мне с ними делать? Верь, верь, что мне грустно будет расстаться с добрым, скромным моим другом — уединением.

Я изнемог в борьбе с собой,
О, где мне от себя укрыться!
И суждено ли мне судьбой
Для счастия на миг забыться?

Вдруг родилась мысль спросить тебя, нравится ли тебе [слово неразборчиво. Ю. С.] этот стих:

«Ты мой Верховный Духовник?»
Прости, уж моя ночь.

ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ. ШЕСТОЙ ЧАС ВЕЧЕРА

Я жду их — они обещали заехать ко мне. Кажется, в воскресенье я выйду подышать немного чистым воздухом. Не знаю, скоро ли эти листки будут у тебя. Все еще мои гости не приехали, а мне что-то крепко скучно, — ни писать, ни думать ни о чем не в состоянии. Боже мой, когда? Нет надежды! На что? Чего жду? Чего ищу? Спокойствия души?

Мой друг, покой души не для тебя.

Все не по мне — все что-то не так. Но нечего делать, должен терпеть.

Прости, что в час унылого досуга
Я брал перо и вспоминал тебя,
Ведь у меня другого нет здесь друга
Одна здесь Ты и назвала себя.
Коль правда, так должна прочесть мои мечты.
Должна простить мне, что говорю Вам — Ты.

Этот лирический дневник очень характерен для Мочалова. Он тоскует, он жалуется на одиночество, у него разбито сердце. Неизвестно, кого имеет в виду Мочалов, кто была та, о которой говорит он в этих нервно-лирических строках. Думается, это не столько реальный образ, сколько поэтический вымысел, но возник он на почве вполне реальной. Нам кажется, что перед Мочаловым, когда писал он этот странный свой дневник-поэму, мелькал образ той, которая действительно была его единственной и верной подругой — образ Петровой, с которой его разлучили.

Мочалов был автором драмы в трех действиях — «Черкешенка». Она — самое слабое из всего написанного великим трагиком. «Черкешенка» — перепев традиционной темы о любви черкешенки к европейцу. Кавказ подан чрезвычайно театрально, экзотики хоть отбавляй, а живых чувств мало. Действующие лица декламируют на манер Марлинского. Мочалов играл в своей «Черкешенке» Джан-Булата, отца черкешенки Лойлы, которую любит «германский офицер» Леопольд.

В бумагах Мочалова есть и наброски начатых стихов и, по-видимому, начало какой-то драмы.

Литературное наследие Мочалова невелико: десять стихотворений, опубликованных Ярцевым, стихотворения, приводимые нами, драма, незаконченные наброски. Но оно довольно разнообразно. Вспомним, что Мочалов начинал цикл биографий актеров и большую статью по вопросам театрального мастерства.

В том, что он писал, раскрывалась его гордая, страдающая душа. Его лирика чрезвычайно искренна, его чувства так же пламенны и глубоки, как и чувства лучших сценических героев, в первую очередь — шекспировских, гениальным изобразителем которых он был. Его поэзия похожа на его театральное творчество. Его театральное творчество сливается с его глубоко трагической жизнью. И «негармоническая» личность Мочалова в этом слиянии судьбы артиста и человека приобретает для нас законченную и трагическую цельность.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

РОЛИ П. С МОЧАЛОВА

Аристофан — комедия З д. Шаховского «Аристофан». Ахиллес — трагедия 5 д. Озерова «Поликсена».

Бидерман — драма 5 д. Н. Полевого «Честь или смерть».

Боярин Федор Басенок — т. 5 д. Кукольника «Боярин Федор Васильевич Басенок».

Вахтанг — д. Зд. Н. Беклемишева «Майко».

Гамлет — т. 5 д. Шекспира «Гамлет принц Датский», пер. Н. Полевого.

Гирей — пьеса А. Шаховского «Керим-Гирей», перед, из поэмы А. С. Пушкина «Бахчисарайский фонтан».

Граф Д’Обервиль — д. 5 д. «Графиня Клара Д’Обервиль», пер. В. Каратыгина.

Граф Роман Бобер — д. 5 д. А. Шаховского «Двумужница».

Джан-Булат — д. в З д. Мочалова «Черкешенка».

Дон Карлос — т. 5 д. Ф. Шиллера «Дон Карлос», пер. О бодавского.

Железная маска — мелодрама 5 д. «Железная маска». Жермани — т. в 3 сутках Дюканжа, пер. Ф. Кокошкина 30 лет или Жизнь Игрока».

Иголкин — д. 1 д. Н. Полевого «Иголкин, Купец Новгородский».

Копсал — д. 5 д. пер. Ф. Кокошкина «День падения Миссалоиги».

Карл Моор — т. 5 д. Ф. Шиллера «Разбойники», пер. Н. Сандунова.

Клермонт — д. 2 д. Скриба «Жена Артиста».

Лир — т. 5 д. Шекспира «Король Лир», пер. В. Каратыгина.

Князь — к. 1 д. А Шаховского «Урок Женатым».

Князь — к. 1 д. А. Шаховского «Какаду».

Князь Радугин — к. 5 д. А. Шаховского «Пустодомы».

Лукавим — к. «Лукавим» Писарева, перед, ком. Шеридана «Школа Злословия».

Ляпунов — д. 5 д. Н. Кукольника «Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский».

Мейнау — д. 5 д. Коцебу «Ненависть к людям и раскаяние».

Мортимер — т. 5 д. Ф. Шиллера «Мария Стюарт», пер. Шишкова.

Миллер — т. 5 д. Ф. Шиллера «Коварство и любовь».

Ниджело — к. 5 д. А. Шаховского «Судьба Ниджело, или все беды для несчастного».

Нино — т. 5 д. Н. Полевого «Уголино».

Неизвестный — истор. быль 2 д. Н. Полевого «Параша-Сибирячка».

Нейвиль — д. «Екатерина Медицейская».

Отелло — т. 5 д. Шекспира «Отелло», пер. И. Панаева.

Полиник — т. 5 д. Озерова «Эдип в Афинах».

Ричард — т. 5 д. Шекспира «Король Ричард III».

Ромео — т. 5 д. Шекспира «Ромео и Джулита», пер. М. Каткова.

Слесарь — д. 1 д. «Слесарь».

Фингал — т. 5 д. Озерова «Фингал».

Фингал — д. поэма 1 д. Шаховского «Фингал и Роксана или Каледонские обычаи».

Фердинанд — т. 5 д. Ф. Шиллера «Коварство и Любовь», пер. Н. Сандунова.

29
{"b":"241904","o":1}