Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Профессор, вы же знаете, что я не такой, — сказал он. — Я соблюдал все ваши с Дамблдором правила. Я здесь как заключенный, но жаловался ли я когда‑нибудь? Нет. Что за польза от месяца занятий, если мне ничего не позволено? Мне показалось, что на меня кто‑то смотрит, и я остановился, но тут прибегаете вы и начинаете обвинять, что я веду себя глупо. Мне давно уже не дают почувствовать себя ребенком, так что прекратите обращаться со мной, как с маленьким.

От удивления профессор Люпин даже остановился. Опомнившись, он положил руку на плечо парня.

— Гарри, я и не думал обвинять тебя, но и ты должен меня понять: после всего, что произошло, поневоле станешь излишне беспокоиться. Ты считаешь, что я не имею на это права? — спокойно произнес Люпин. — И потом, согласись, не каждому на тринадцатилетие дарят Молнию. Я ведь знаю, как ты любишь летать. Возможно, только в эти моменты ты по–настоящему счастлив. Так что я подумал, что любой бы захотел тайком полетать и расслабиться.

Хорошо, если все именно так… Гарри не смог ничего ответить. Опять он вспылил и разозлился на человека, который столько для него сделал. Отвернувшись, Гарри попытался прогнать чувство вины от того, что он наговорил Люпину, скрыв к тому же, что видел сбежавшего убийцу. Он не знал, что делать. Он не хочет причинять Люпину боль, но, кажется, всякий раз он только это и делает.

Установилась неловкая тишина. Наконец профессор Люпин прижал к себе Гарри и взъерошил его и без того растрепанные волосы.

— Ничего, что ты на меня рассердился, — с усмешкой произнес он. — Ведь этот год выдался для тебя очень сложным. И я ожидал, что ты будешь протестовать. — Не получив ответа, Люпин снова потрепал парня за плечо. — Не спеши стать взрослым, Гарри, — искренне произнес он. — Потом детство уже не вернёшь.

* * *

На следующее утро вся школа наконец увидела легендарную Молнию. Ученики благоговейно взирали на это чудо, даже игроки команды Гриффиндора по квиддичу вновь не смогли сдержать изумленных возгласов. Представьте, Гарри Поттер, самый молодой ловец века, будет выступать на Молнии. Ученики Хаффлпафа и Рейвенкло не сговариваясь окружили Гарри, и каждый норовил потрогать метлу и рассмотреть её поближе. Затем счастливчики спешили к своим столам, где рассказывали товарищам, что метла действительно настоящая.

Чо Чанг и Седрик Диггори, ловец Хаффлпафа, сокрушенно качали головами. Они со страхом ждали предстоящие матчи с Гриффиндором.

День выдался необыкновенно ясным, хотя и немного холодным. Прекрасная погода для квиддича. Переодеваясь в квиддичную форму, Гарри не мог избавиться от некоторой нервозности и уже два раза проверял, на месте ли кобура с палочкой на правом запястье. Хотя все уверяли его, что дементоров и близко не будет около поля, благоразумнее было бы подстраховаться, чем, в случае чего, попасть впросак. Гарри не мог позволить себе этого.

Выйдя на поле, парень постарался не замечать оглушительных аплодисментов. Он знал, что команда надеется на него, и поэтому ему нельзя ударить в грязь лицом. Вся команда во главе с Вудом направилась к центру поля, где их уже ждали рейвенкловцы. Гарри взглянул на Чо Чанг — единственную девушку в команде противника. Она заметила его взгляд и улыбнулась. Желудок слегка скрутило, но парень не придал этому значение и лишь кивнул ей в ответ, от чего Чо улыбнулась еще шире.

«Капитаны, пожмите друг другу руки, — раздался голос мадам Хуч. Она подождала, пока Вуд пожмет руку Чо Чанг, и скомандовала: — По метлам!.. Три… два… один…»

Со свистком Гарри взмыл в небо, оказавшись гораздо выше всех остальных. Не теряя времени он полностью погрузился в игру, осматривая поле и ожидая хоть малейшего золотого проблеска. Он даже не следил за периодическими завываниями комментатора Ли Джордана. Вдруг Гарри заметил золотую вспышку и понесся вниз, преследуемый по пятам Чо Чанг. Вскоре он понял, что ошибся, и резко остановился, а вот Чо промчалась мимо.

Оглядевшись по сторонам, Гарри все же заметил настоящий снитч — тот сейчас парил почти у самой травы рядом с трибунной слизеринцев. Круто развернувшись, он вошел в отвесное пике и лишь у самой земли выровнял метлу, касаясь травы носками ботинок. Он спешил к нему, еще чуть–чуть…

«ГАРРИ! ОГЛЯНИСЬ!»

Среагировав машинально, Гарри резко взял в сторону и вверх, едва избежав встречи с бладжером. Но снитч уже успел улизнуть, и, разочарованно вздохнув, Гарри снова принялся его искать. Не прошло и пары минут, как снитч вновь показался — теперь он летал вокруг колец Гриффиндора. Гарри мигом метнулся туда, заставив всех, в том числе и Чо, удивленно поднять брови. Он уже готов был схватить мячик, когда тот взлетел вверх и понесся в сторону… прямо в руки Чо.

Развернувшись, Гарри налег на метлу, стремясь во что бы то ни стало поймать снитч раньше рейвенкловки. Мячик снова вильнул, метнувшись к земле. Чо и Гарри последовали за ним. Чанг начала толкать Гарри локтем под ребра, но парень словно не замечал этого, все мысли занимал снитч. Он понимал, что она хочет сделать, и не хотел уступать. Он вышел вперед, но тут Чо вдруг остановилась и пронзительно закричала… Посмотрев налево, Гарри заметил троих дементоров, спешащих прямо к нему. Гарри сработал инстинктивно: резкий взмах и вот уже палочка в его правой руке. Указав ею на дементоров, Гарри прокричал: «Экспекто Патронум!» Что‑то вырвалось из его палочки и бросилось на дементоров, а он, поднажав, левой рукой схватил маленький мячик.

Спрятав обратно палочку, он едва успел выровнять метлу и шлепнулся на поле. Тут же раздался свисток мадам Хуч — игра закончилась. Не успел Гарри прийти в себя, как на него набросились шесть размытых алых пятен. Высвободившись из объятий команды, Гарри огляделся и, наконец, услышал рев болельщиков, по крайней мере, болельщиков Гриффиндора точно.

Его одноклассники первыми спустились на поле и тоже бросились его обнимать. Когда все успокоились, на плечо Гарри легла мягкая рука.

— У тебя получился удивительный Патронус, — произнес профессор Люпин.

Развернувшись, Гарри взглянул на своего опекуна, который был хоть и немного потрясен, но все же очень горд.

— Он принял какую‑нибудь форму? — тотчас спросил Гарри. Тогда у него не было времени заметить это. — Я не чувствовал дементоров, значит…

Люпин улыбнулся и нагнулся ближе к Гарри, понимая возбуждение и тревогу мальчика.

— Ты не ошибся, Гарри, — тихо, так чтобы только Гарри мог слышать, произнес Люпин. — Ты ничего не чувствовал, так как здесь не было дементоров. Идем со мной.

Он повел Гарри к краю поля.

— Я думаю, ты довольно сильно испугал троих своих сокурсников.

Свалившись друг на друга, Малфой, Кребб, Гойл и капитан Слизерина Маркус Флинт барахтались на земле в ворохе мантий и безуспешно пытались подняться. Рядом с ними уже находилась профессор МакГонагалл. Судя по сжатым губам, она была крайне возмущенна.

— За всю свою жизнь я не видела столь подлой попытки саботажа! — прокричала она. — Вы наказаны! Пятьдесят баллов со Слизерина! И об этом узнает профессор Дамблдор!

Хотя было просто великолепно, что Малфой, наконец, получил по заслугам, Гарри был разочарован. Оказывается, это Малфой, переодевшись дементором, вышел на поле. А он так хотел победить свой страх раз и навсегда, так хотел доказать свою смелость себе и своим одноклассникам.

— Гарри! — прокричал Джордж. — Мы ждем тебя на вечеринке в гостиной.

Но настроение у Гарри было не праздничное. Надежды сменились разочарованием. Взглянув на Люпина, парень встретил понимающий взгляд профессора.

— Я приду! — крикнул Гарри вслед Джорджу и повернулся к профессору Люпину.

— Так он имел форму? — снова спросил он.

Профессор Люпин улыбнулся.

— Давай отойдем подальше, — мягко произнес он.

Он ушли с поля и прошли до озера, где никто не мог бы случайно услышать их разговор. Оглядевшись по сторонам, Люпин развернул парня лицом к себе.

— Гарри, я не знаю, что все это означает, но он не имел формы, — осторожно произнес профессор.

38
{"b":"241521","o":1}