Литмир - Электронная Библиотека

– .Как-то встречались, – ответил он.

– Что она хотела сказать, упомянув о сделке?

Он покачал головой, помогая ей взобраться в фургон. И снова Лейтис поняла, что он не скажет ей правды.

– Мне надо где-нибудь спрятать фургон, – сказал он чуть позже, – там, где англичане его не найдут.

Она с пониманием кивнула. Фургон может пригодиться для горцев, но англичане ни в коем случае не должны догадаться об их деятельности.

Они наконец нашли заброшенную, примостившуюся на склоне холма деревню, покинутую жителями. Луна освещала пустые лачуги, и они отбрасывали длинные тени, создавая иллюзию стоящих человеческих фигур там, где не было ни души. Оставив повозку на задах одного из пустых домов, Ворон выпряг лошадей и огрел их вожжами.

– В конце концов, их найдут, – пояснил он, приторачивая корзинку с шерстью к седлу. – Или они сами найдут дорогу в форт.

– Мы похожи на коробейников, – сказала Лейтис с улыбкой.

Он помог ей взобраться на коня, а потом отошел в сторону. Когда Ворон вернулся, в его руке был кустик вереска с остроконечными, как лезвия, стеблями. Он протянул вереск Лейтис. Она взяла подношение обеими руками, как букет.

– Благодарю, – сказала она, тронутая до глубины души.

– В Шотландии столько вереска, – мягко сказал Ворон. – Упорное растение, как и народ этой страны.

– Но даже вереск нуждается в почве, в корнях, в том, чтобы черпать силы из земли, – ответила Лейтис, нежно лаская пальцами крошечные цветочки.

– Этого мало, да? – спросил он.

Она поняла, что он говорит об их сегодняшних ночных приключениях.

– Да, мало, – согласилась она.

– Но ведь всегда будет мало, – сердито возразил он.

– Возможно, что и так, но в одиночку ты не изменишь мир.

– Мне плевать на мир, – резко возразил он, – но эти люди мне небезразличны.

– Но ведь во всей Шотландии дела обстоят так же скверно, как здесь?

Она чувствовала, что задала этот вопрос из чистого любопытства.

– Здесь еще лучше, чем в других местах. Несомненно, англичане больше внимания уделили строительству форта Уильям, чем запугиванию шотландцев.

– Зато они достигли этой цели, когда сровняли с землей Гилмур, – сказала она. – Невзирая на то, что в замке не было ни пушек, ни другого оружия и он не представлял для них никакой угрозы.

– А что случилось с его жителями?

– Большинство перебрались в деревню, – ответила Лейтис. – Некоторые переселились в другие места. Многие умерли.

– Англичане не собираются уходить отсюда, – внезапно сказал Ворон.

Она посмотрела на него.

– Знаю.

– Шотландия никогда не станет такой, как прежде.

Она только кивнула, потому что пришла к этому выводу много месяцев назад.

– Интересно, покинут ли Шотландию обитатели Гилмура, – сказал он через несколько минут.

Она повернулась и внимательно посмотрела ему в лицо.

– Англичане были бы этому рады, – сказала она. – Главное, чтобы в Шотландии не осталось скоттов, и не важно, как это произойдет.

– Значит, они упорствуют только назло англичанам? – спросил он с иронией.

– Они упорствуют потому, что здесь их дом.

– Дом – не только место, Лейтис, – заметил он, к ее удивлению. – Это и люди. Для меня Гилмур теперь всего лишь скорлупа, пустая оболочка без Нийла Макрея.

– Так ты знал старого лэрда?

Он кивнул, но больше ничего не добавил. Очевидно, у него не было охоты говорить о себе.

– Кто-то недавно мне сказал, что вы не могли бы жить, лишившись гордости. Сколько еще времени пройдет, пока вас не заставят отказаться и от нее? Для скоттов полное разоружение и полный отказ от национального костюма почти одно и то же.

– Они придают огромное значение своей одежде, – сказала Лейтис смущенно.

– Возможно, это удержит скоттов от бунта.

– Это будет не так-то просто, – сказана она, невольно улыбнувшись. – Разве англичанам не известно, что наши люди готовы драться даже нагишом?

Он хмыкнул, и возникшее было между ними напряжение разрядилось.

– Как бы они смогли жить дальше? И куда могли бы направиться? – спросила она чуть позже.

– В то место, где они могли бы оставаться скоттами, говорить на своем языке, носить свой любимый тартан, держать по кинжалу в каждой руке и играть на своих волынках до тех пор, пока кровь не брызнет из ушей.

Внезапно она осознала, что он вполне серьезен.

– Ты говоришь, как Хемиш, – сказала она. – Мой дядя верит в то, чему не бывать.

Он улыбнулся, и лунный свет заиграл на его маске.

– Открою тебе одну тайну, Лейтис, – сказал он. – Когда я хочу, чтобы что-нибудь случилось, это происходит.

Когда они добрались до места, где оставили лодку, луна уже доползла до горизонта. Он помог Лейтис сойти с коня, а когда она устроилась в ялике, отвязал корзинку с шерстью и подал ей.

Потом отвязал канат, удерживавший лодку, и спрыгнул в нее сам.

Лейтис наблюдала за ним, не притворяясь перед собой, что ее интересует только его умение обращаться с веслами. Или что ей не хотелось бы заглянуть под его маску. Она восхищалась им, ей было интересно в нем все. Он был не прочь посмеяться и попроказничать, ему были небезразличны беды совершенно чужих людей, и он так нежно ее поцеловал, что сердце Лейтис совсем растаяло.

Было неразумно вспоминать о его поцелуе. Но ей почему-то казалось, что он был вполне уместен, и это ее даже испугало. Поцелует ли он ее снова? Ночь еще не кончилась, и она еще оставалась одной из вольных Макреев.

Это была зачарованная волшебная ночь, подходящее время для того, чтобы перевоплотиться. Как жаль, что на ней нет маски! Или она уже перестала быть Лейтис Макрей, а стала кем-то другим?

Под водой мелькали серебристые тени и блики. Она опустила руку и чуть было не коснулась спины проплывавшей рыбы. Лейтис усмехнулась, потому что это ее позабавило.

– Мои братья учили меня щекотать рыбу, – сказала она.

– И старались отучить чувствовать себя женщиной? – спросил он, улыбаясь.

– Вряд ли мне захочется вернуться назад, в детство, – сказала она. – Воспоминания о нем вытеснены более поздними событиями, – призналась Лейтис. – Нос течением времени все кажется больше и значительнее. Даже мои чувства. Я никогда не испытывала большего счастья, большего восторга, чем в детстве. Я никогда не бывала тогда в таком гневе, как теперь, когда впадаю в ярость. И никогда прежде я не ведала такой печали, как теперь.

Его улыбка обнажила ровные белые зубы, казавшиеся еще белее по контрасту с темной кожей. Она подалась вперед и осторожно коснулась его маски.

– Это все еще необходимо? – спросила она. – Я никогда не проболтаюсь, никому не открою, кто ты.

Его рука легла на ее руку, и она почувствовала сквозь перчатку тепло его ладони.

– Сегодня многие твои надежды сбылись, не так ли?

– Признаюсь, были минуты, когда я замирала от ужаса, – ответила Лейтис, запрокидывая голову и глядя на небо. Его восточный крап понемногу светлел. Скоро должен был наступить рассвет. – Но я почувствовала себя сильной, – сказала Лепте, глядя на приближающуюся полоску берега, – хозяйкой своей судьбы.

– Это точное определение свободы, – тихо ответил он, укладывая весла на дно лодки. – Это то, что Шотландия потеряла.

Она покачала головой.

– Между свободой целой страны и свободой отдельной личности есть разница, – сказала Лейтис, удивив его.

Он долго и внимательно смотрел на нее, будто изучал.

– Как это так? – спросил он, наконец.

– Если человек сражается за свободу своей страны, – сказала она, как бы размышляя вслух, – он сражается за идею. Свобода Шотландии от Англии не изменила бы моей жизни. Но когда человек сражается за личную свободу, он борется за свой образ жизни. Ему выбирать, будет он плотником или кузнецом, рыбаком или фермером.

Он уже стоял на берегу и помог ей выбраться из лодки. Потом они вместе молча подошли к пещере.

– Будь ты свободна, Лейтис, – сказал он, наконец, зажигая фонарь, – как бы ты распорядилась своей жизнью?

37
{"b":"23730","o":1}