Алексис все утро совещался с Фальком и со своим управляющим. В течение этих нескольких неприятных часов Фальк постоянно суетился над ним, как орел над своим птенцом, который почему-то вздумал ходить, вместо того чтобы летать. А теперь он не мог найти Кейт. Ни София, ни Вэл, ни его мать не видели ее. Ее горничная сказала ему, что она поехала покататься верхом еще рано утром, и он пытался разыскать ее на своем Тезее, но безуспешно.
Проклиная ее независимый характер, Алексис смирился с тем, что ему придется прожить без нее до ленча. Но она не вернулась и к часу. Он поел под аккомпанемент поддразниваний Вэла и его намеков на влюбленных Ромео. От начальника полиции графства пришло письмо, в котором он просил разрешения приехать на следующий день, чтобы побеседовать с ним. Плохое настроение Алексиса ухудшилось еще больше. Ко всему прочему, ему еще нужно было повидаться с Каролиной и сказать ей, что он назначил день собственной свадьбы.
Его раздражение еще больше усилилось, когда он приехал в резиденцию Бичуитов и обнаружил, что старый мистер Бичуит вернулся из Лондона.
В довершение всего Алексису пришлось провести вежливые полчаса в обществе своей бывшей любовницы и ее мужа.
Он вернулся в замок, и узнал, что Кейт так и не вернулась. Собрав всю прислугу, он организовал ее розыски в замке и его окрестностях и провел оставшуюся часть дня, рыская вокруг замка в поисках своей исчезнувшей невесты.
По мере приближения вечера беспокойство Алексиса росло. К пяти часам начались конные розыски. Он послал одну партию прочесывать лес, а другая группа, которую он возглавил сам, отправилась обыскивать поля, пастбища и долину, где Кейт догнала его, когда он скакал на Тезее. Он вернулся домой, когда уже совсем стемнело, и встретился с Взлом, который ожидал его в конюшне.
— В лесу не нашли, — сказал Вэл. — Я даже послал людей обыскать Тайм Холл.
Вэл и сам хотел верхом отправиться на розыски, но Алексис запретил ему это Его поддержали два врача, Фальк и Джулиана.
— Когда я найду ее, я… я.. — Алексис никак не мог придумать достаточно сильного наказания.
— Ты тут же обнимешь ее и станешь мычать над ней, как влюбленный бык.
— Нет, не стану.
Вэл оступился и чуть было не упал, но Алексис вовремя поймал его за воротник жакета.
— Извини, — сказал Вэл. Он улыбнулся Алексису, но было ясно, что он устал
— Ты не отдыхал сегодня, как тебе сказали врачи, — заметил Алексис. — Ты весь день ходил по замку в поисках Кейт, ведь так?
— Со мной все в порядке. Мне просто нужно поесть.
Они присоединились к розыскной партии в огромной пещере, которой была кухня Ричфилда. От Мередита он узнал, что у Софии началась истерика от беспокойства и ее уложили в постель. Джулиана успокоила ее, дала ей лауданум, чтобы та смогла уснуть, и тоже удалилась к себе на ночь Через
Фалька она передала, что завтра с самого утра прикажет еще раз полностью обыскать замок.
Фальк сообщил Алексису слова Джулианы, когда тот пытался поужинать, отщипывая корочку пирога с почками. Сидевший рядом с ним Вэл уже поел и пытался удержать свои глаза открытыми.
— Она убежала, — сказал Фальк. Алексис, так и не съев свой пирог, оттолкнул от себя тарелку.
— Нет. С ней что-то случилось.
— Она убежала, возможно, к Кардигану. Алексис вскочил на ноги, перегнулся через стол и схватил Фалька за воротник.
— Она любит меня, — он оттолкнул Фалька прочь. — И кроме того, Кейт не из тех женщин, которые исчезают, оставляя после себя глупые записки, в которых признаются в вечной любви к какому-нибудь хлыщу.
Вэл положил руки на стол и опустил на них голову. До них донесся его сонный голос.
— Ты искал записку?
— Ее горничная сказала, что она утром поехала прогуляться и так и не вернулась, — ответил Алексис. — Там не может быть никакой записки.
Вэл зевнул.
— Все равно нужно посмотреть.
Алексис какое-то мгновение задумчиво рассматривал пшеничные кудри своего друга, а затем быстро вышел из столовой. Фальк последовал за ним.
Он почти сразу же нашел записку в книге, которая лежала на столике у Кейт. Он прочел ее и передал Фальку. Его кузен фыркнул и бросил бумагу на кровать.
— Алексис, мы обыскали Тайм Холл.
— Я собираюсь обыскать его еще раз, — он попытался обойти Фалька. — Пропусти меня, кузен.
— Я говорю тебе, она сбежала.
— Иди к черту.
Алексис снова попытался обойти Фалька. На этот раз тот встал прямо перед ним и толкнул его в грудь. Алексис покачнулся, но удержался на ногах.
— У меня нет настроения терпеть это, Фальк. Уйди с дороги, или я сам подвину тебя.
— Ты устал. Ты не можешь скакать верхом в темноте. Лошадь либо споткнется о какое-нибудь бревно, либо угодит ногой в яму.
— Отойди в сторону, Фальк.
Алексис делал шаг вперед, но Фальк схватил его за плечо. Алексис тут же поймал его руку и резко крутанул ее. Фальк охнул от боли и упал на спину. Алексис направился мимо него к дверям, но когда кузен позвал его, он обернулся. Фальк направлял на него пистолет.
— Иди сюда, — сказал Фальк. С опаской глядя на пистолет, Алексис вернулся и подошел к Фальку.
— Ты направляешь на меня пистолет, Фальк. Его кузен медленно кивнул.
— Бог совершил ошибку, когда создал женщин. Они являются источниками разврата, и я не дам этой шлюхе разрушить твой шанс на чистоту. Не двигайся! — Фальк бросился к Алексису, приставил пистолет к его горлу, а свободной рукой обнял его за шею.
Алексис позволил Фальку притянуть его поближе к себе.
— Мы с тобой отличаемся друг от друга. Даже если бы я никогда не встретил Кейт, я бы не принял обета целомудрия. Посмотри на меня, Фальк. Разве ты не видишь, что я теряю рассудок от страха за нее? Отпусти меня.
— Это все ее вина.
— Ты что-то сделал с ней? — Алексису лишь с большим усилием удавалось говорить спокойно. — Клянусь всеми святыми, если ты причинил ей боль… Фальк?
— Нет. Бог внял моим молитвам и заставил ее уступить своей собственной похоти. Сейчас она, возможно, уже находится в постели у Кардигана, а ты останешься здесь.
Алексис ухватился за ствол пистолета и пронзил Фалька взглядом.