Литмир - Электронная Библиотека

— Следите за номерами домов, — попросил Блейк Рекса Брендона.

Брендон опустил боковое стекло, высунул голову наружу. Блейк включил прожектор, осветивший ряд домов.

— Сто шестьдесят девять, — прочитал Брендон.

— Еще три квартала, — откликнулся Блейк и погасил прожектор.

Машины ползли теперь медленно, Селби бегом вполне мог бы их опередить.

Он чувствовал еще большую усталость и, по правде говоря, страх. Дикая езда вопреки уличному движению, как будто его вовсе не существует, оказалась для нервной системы совершенно непредвиденным и нелегким испытанием.

Машина свернула за угол. Блейк сбавил скорость, выключил двигатель, и она протащилась по инерции еще квартал, пока не остановилась напротив большого жилого дома с темными окнами — само воплощение респектабельности, подумал Селби.

— Кажется, не то, пустой номер, — сказал Блейк.

Позади затормозила вторая машина. Полицейские, сбившись в кучку, посовещались.

— Смотрится несимпатично, — признал Брендон.

— Значит, надо попробовать на зуб другие адреса, — предложил Стив Блейк. — По правде говоря, у нас нет другого выбора.

Машины тронулись, снова обогнули угол. Сильвия Мартин зевнула.

— Энтузиазм энтузиазмом, но малость соснуть тоже было бы неплохо.

Селби хотел было ответить, как вдруг вид за окном заставил его насторожиться:

— А ну-ка, ребята, посмотрите на те машины, там, на стоянке в аллее.

Блейк рывком нажал на тормоза, вполголоса выругался и в сердцах проговорил:

— Надо же быть таким пижоном, — твердить, что в подметки нам не годится, свечу, видите ли, не смеет держать! — Он распахнул дверцу машины.

Полицейские, окружая здание, действовали со зловещей неотвратимостью рока.

Блейк, Селби, Брендон, Сильвия Мартин и один полицейский поднялись на крыльцо, к парадной двери. Блейк позвонил. Слышно было, как внутри заливается звонок. И больше ни звука. Блейк снова нажал кнопку. Неожиданно дверь скользнула в сторону. В непроглядной темени размытым пятном белело лицо мужчины.

Хорошо поставленным голосом, который в ночной тиши казался громче, чем на самом деле, мужчина спросил:

— Что вам надо?

— Войти, — незамысловато ответил Стив Блейк.

— Кто такие?

— Мое имя Блейк, я представляю шерифа.

— Шерифа! У вас есть ордер?

— Ордер Джона Доу и кувалда. Итак, вы нас впускаете?

— Ордер Джона Доу мы здесь не признаем, — объявил мужчина, и дверная панель пришла в движение.

Блейк взмахнул кувалдой:

— А как насчет этого?

Дверь закрылась. Блейк грохнул по ручке кувалдой. Это послужило сигналом остальным. Послышались удары со стороны черного хода, и эхо заметалось по темным улицам. Блейк расколотил замок, но дверь все еще держалась, видимо, благодаря верхней рельсе. Блейк накинулся на нее. Из дома доносились голоса, поспешные шаги, женский визг. Блейк продолжал методично обрабатывать дверь. Наконец она рухнула. Блейк шагнул вперед.

Прямо по курсу в темноте можно было различить лестницу. Блейк приказал полицейскому: — Охраняй дверь, — и устремился наверх. В маленькой комнатушке, выходящей на лестничную площадку, прижались в испуге друг к другу женщины в вечерних платьях. Селби услышал панический топот, гул голосов, чьи-то истерические выкрики. Блейк бегом пересек холл, распахнул вторую дверь. Мужчины в вечерних костюмах уставились на него с откровенным страхом. Судя по всему, Блейк отвлек компанию от неотложных дел: мужчины бросали в тайник, сделанный в стене, всякую всячину. Один, например, волок к тайнику колесо рулетки. Блейк молниеносно настиг его ударом в челюсть, даже «Получай кореш!» прозвучало с запозданием. А потом Блейк объявил:

— Вот, пожалуй, и все, ребята!

Неудачливый обладатель рулетки, шатаясь, отступил подальше, губы его кровоточили. Блейк осмотрел тайник, заметив: — Неглупо задумано.

Где-то хлопнула дверь, послышались быстрые шаги. В комнату ворвался человек и с ходу разразился сбивчивой речью:

— Послушайте, что все это значит? Здесь частное владение и вы не имеете права…

— Ну, ну, ну, — оборвал его Блейк и радостно добавил: — Да ведь это наш старый друг Чикаго Дик, разгуливающий под псевдонимом Карло Хэндли! Как делишки? Вас не очень беспокоит обвинение в шулерстве в Сан-Франциско? Или обвинение в убийстве под небом штата Иллинойс?

Селби усмехнулся прямо в лицо смуглолицему:

— А ведь я предлагал вам пари, что полиция имеет на вас досье.

Хэндли посмотрел на прокурора с ненавистью. Позади него в дверях возникла еще одна фигура — Морли Нидхем.

— Заходите и присоединяйтесь к теплой компании, — насмешливо пригласил шериф Брендон.

Нидхем узнал своих знакомцев из Мэдисон-сити.

— Ну вот, — сказал он, — мы обязаны нашим провинциальным друзьям за второе восхитительное ночное развлечение.

Блейк деловито проверил, нет ли у Хэндли и Нидхема оружия. Потом спросил, где находится телефон.

— Внизу, в кабинете. Кстати, чем обязаны? — поинтересовался Нидхем.

— Обыкновенный светский визит, — небрежно ответил Блейк.

В кабинете за письменным столом сидел, прикидываясь невозмутимым, плотный мужчина с отвислыми губами, красными щеками и стеклянными глазами. Впрочем, маска спокойствия плохо сочеталась с его занятием: в камине горели бумаги. Блейк весело заметил:

— Ну вот, можно подвести черту.

Толстяк вздохнул:

— Все можно уладить.

Хэндли быстро вмешался.

— У них есть только Триггс. Они охотятся на меня и Нидхема. Прочее несущественно.

Лицо толстяка захлестнул гнев.

— Будьте вы прокляты с вашими провинциальными штучками. Говорил я вам, скотоводческие графства — местность опасная и люди там опасные. Большого города не хватает?.. Послушайте-ка, — обратился он к Блейку, — эти парни находятся у меня на службе. Чем они занимаются вне Лос-Анджелеса, меня не касается.

— Вам известно, что Хэндли не в ладах с полицией?

— Нет, я о нем знаю очень мало.

— Ладно, — усмехнулся Блейк, — собирайте вещички. Поедем в полицию, там мы пополним ваши знания.

— Они блефуют, — прошипел Хендли Нидхему. — Держи пасть на замке и…

Блейк схватил Хэндли за шиворот. Тугой воротничок сморщился под мощной рукой. Другая рука Блейка прочертила в воздухе дугу, и Хэндли отлетел к стене.

Спокойно, словно ничего не произошло, Блейк снял телефонную трубку, набрал номер и сообщил:

— Мы взяли притон. Высылайте транспорт.

Он положил трубку, вежливо улыбнулся публике:

— Рекомендую на время воздержаться от разговоров.

Глава XIX

Селби проснулся окончательно. Ощущение тяжести в голове напоминало похмелье. Он сидел в конторе шерифа. Напротив за столом сидел дежурный. Рекс Брендон, чей темный загар в полусумраке цветом напоминал седельную кожу, раскуривал самокрутку. Долгие часы активной авантюрной деятельности, казалось, ничуть его не умотали. Зато Сильвия Мартин осунулась, побледнела, глаза стали еще больше, а их блеск — ярче. Но голову она держала прямо, двигалась бодро и готова была зафиксировать в блокноте любое событие, лишь бы это послужило на пользу «Клариону» и его читателям.

— Такие вот дела, — сказал дежурный. — Долговые обязательства за подписью Джорджа Степлтона, договор о передаче его доли наследства и ничего более.

— Хэндли с Нидхемом скрытничают, — устало откликнулся Селби. — Умалчивает о том, что знают о Триггсе и Мэдж Трент, распорядительнице в «Пальмовой хижине». Темнят.

— Заставьте их заговорить, — предложил дежурный. — Они сидят порознь. Втемную молчать нелегко.

Селби рассеянно следил за дымком шерифовой самокрутки.

— Мне кажется, я знаю, что на самом деле произошло с женщиной, но доказать будет непросто.

— Неужто похищение? — подивился дежурный. — Тогда я готов на крайние меры. Мы вообще-то не бьем, но прижать можем крепко.

— Вряд ли это к чему-нибудь приведет, — усомнился Селби. — Разве что попробовать убедить каждого, будто другой во всем признался?

33
{"b":"232987","o":1}