Литмир - Электронная Библиотека

— Можешь рассказать о кейстонском деле?

Селби выбил трубку, начинил ее новой порцией ароматного табака и опять раскурил.

— Примерно в четыре утра мне позвонил…

— Этого мне не надо, — перебила она. — Шериф и коронер уже ознакомили меня с обстоятельствами. Поделись своими умозаключениями. Как ты оцениваешь эту историю?

— Честно говоря, — признался Селби, — сам не знаю.

— А вот Отто Ларкин, шеф полиции, сейчас энергично снабжает материалом «Блейд». Я так и вижу, с каким смаком и с какими подробностями «Блейд» подаст его версию в вечернем выпуске. А мне бы для утреннего выпуска заполучить информацию о событиях в динамике.

— Допускаю, что динамика наметится, — сказал он. — Очень может быть.

— Редактор отдела городских новостей не выносит никаких «может быть». Так что выкладывай.

— А что, собственно?

— Ну, не прокомментируешь ли ты, например, слух о том, что сын одного видного горожанина участвовал в карточной игре?

— Думаю, тебе хватит и собственной точки зрения на сей счет.

— Так Степлтон действительно был там?

— Да.

— Говорят, ты конфисковал его долговую расписку на сотню долларов. Это правда?

— Кажется, сегодня ты принялась за работу еще до завтрака, — усмехнулся Селби, — и небезуспешно.

— Стараюсь. Так ответишь, Дуг? Было дело? — Селби кивнул. — Что ж, Степлтон — это уже новость, — сказала она. — Не знаю, правда, как редактор отнесется к ней. Чарлз Де Витт Степлтон, можно сказать, заправила в этом городе. Многие перед ним пресмыкаются, потому что ему принадлежит мощное предприятие. На мой взгляд, история с его сыном — позор. Как он проглотит случившееся?! И еще вопрос. Ты собираешься привлечь к ответу Триггса?

— Пока не знаю, — признался Селби.

— Что ж, если ты не предъявишь обвинение, моя газета, по-видимому, не станет упоминать о Джордже Степлтоне. Почему ты не решаешься, Дуг? Из-за Инес, да?

Он почувствовал, что краснеет.

— Нет, — выдавил с трудом.

— Будь осторожен, — предупредила Сильвия. — Чарлз Де Витт Степлтон — враг опасный, и, уж конечно, впадет в ярость… О Дуг, так не хочется, чтоб они заморочили тебе голову, я имею в виду Степлтонов.

— Триггс прекратит растлевать молодежь азартными играми, — упрямо заявил Селби. — Мне наплевать на любое давление, от кого бы оно ни исходило.

— Но ведь не один Триггс виноват, — заметила она. — Триггса опекает золотая молодежь города. Опекает и подстегивает. Те, кто постарше, едут в Лос-Анджелес, снимают номера в отелях и дают волю уже иным своим порокам. А что делать юному поколению, ежели домой надо являться в определенное время? Вот молодые люди и отправляются в придорожные рестораны, танцуют, слегка выпивают, а по дороге домой с подружкой урывают минуты уединения. Такова, мистер окружной прокурор, суровая действительность в ее провинциальном варианте.

— Все это известно, — улыбнулся он.

— А что касается Джорджа Степлтона, то это весьма шустрый субчик. Он единственный из молодежи нашего города время от времени кутит в ночных клубах Лос-Анджелеса и Сан-Диего.

— И об этом знаю, — сказал Селби. — Триггс решил сберечь деньги Степлтонов для родного города.

Она рассмеялась.

— Ты, конечно, шутишь, Дуг. Но многие почтенные коммерсанты расценивают бизнес Триггса именно так. Попробуй-ка упрятать его за решетку, сразу почувствуешь, какой поддержкой он пользуется в городе.

— Знаю, знаю, — откликнулся Селби. — Но так или иначе ему придется покончить с импортом картежников-профессионалов.

— Ладно, — сказала она, — хватит об этом. Перейдем теперь к кейстонскому делу. Во-первых, я хочу проинтервьюировать девушек.

— Очень жаль, но это исключено.

— Почему?

— Девушки вполне порядочные, — пояснил Селби, — но мало кто из читателей поверит этому. Девушки живут в провинции, и газетная шумиха может…

— Послушай, Дуг Селби, не хочешь ли ты сказать, что утаишь от меня имена и адреса девушек?

— Совершенно верно.

Сильвия возмутилась.

— Теперь я вижу, насколько мы ошиблись, поставив на тебя.

— Что ты имеешь в виду?

— А то, что во время выборов «Кларион» неизменно стоял за тебя, а не как «Блейд» — за Сэма Ропера. И теперь, после твоей победы, мы вправе рассчитывать на твое сотрудничество, хотя бы на получение свежих фактов. «Блейд» наверняка напечатает интервью с девушками.

— Нет, — отрезал он. — «Блейд» не найдет их. Рекс Брендон вполне солидарен со мной.

— Ах, так?! А Отто Ларкин, как поведет себя он?

— Будет действовать заодно с нами. Кстати, дело вне его юрисдикции.

— Можешь продолжать так думать, но держу пари: он всю информацию отдал «Блейду», в том числе имена и адреса девушек. И знаешь, что получится? Вечером в редакционной статье «Блейд», изничтожит тебя в пух и прах за утаивание информации. Пару дней они будут заниматься тобой, а потом объявят, что благодаря изобретательности своего репортера разыскали девушек. А в интервью они обязательно что-нибудь присочинят, чтобы выставить тебя простаком. Так что твои попытки уберечь имена девушек от огласки приведут к намного худшим последствиям.

— Возможно, ты права, — согласился Селби. — Но в любом случае лично я попробую оградить их от шумихи.

Она сощурилась, задумчиво к нему прицениваясь.

— Замешан юный Степлтон в этом деле?

— Не знаю.

— Не дай Бог. Потому что может получиться изрядный конфуз. Тебя много раз видели с Инес. Банда Ропера постарается заработать на этой ситуации политический капитал. В открытую они играть не будут, но на углах Мейн-стрит начнут шептаться, а потом слухи разнесутся по городу, как лесной пожар.

— Почему ты решила, будто Джордж Степлтон причастен к происшествию в кемпинге? — спросил Селби.

— Судя по рассказу Росса Блейна, некоторые из твоих вопросов говорят о том, что ты хочешь выяснить, не охотился ли покойник за Джорджем. Вот этим-то я больше всего и интересуюсь: что заставляет тебя предполагать, будто у Джорджа рыльце в пуху?

— А я не предполагал, — сказал Селби, — и пока не предполагаю. И все-таки кое-какие факты мы недооцениваем.

— Что именно?

— Тебе Гарри Перкинс показывал имущество покойного?

— Да, целую коробку. Разумеется, той же привилегии Перкинс удостоил и репортера «Блейда». Он дипломат и не заводит любимчиков. Сыплет информацию щедрой рукою во все стороны.

— Тебя ничего не насторожило в этой коллекции?

— Имеешь в виду плотницкий карандаш?

— Нет, другое. У него не оказалось никаких ключей.

— Но ведь он почти бродяга. У бродяг нет дома, поэтому…

— Дверь домика была заперта, когда приехали шериф и полиция. Рекс Брендон открыл дверь отмычкой.

— Но в конце концов замки в таких домиках не такие уж сложные, любая отмычка…

— У покойного не было отмычки, — возразил окружной прокурор. — Стало быть, он пришел с кем-то, иначе он не проник бы в комнату. У его спутника имелся или ключ от домика, или другой, который подошел к замку. Я склонен считать, что в помещение вошли трое — Уоткинс и еще двое.

— Учитываешь количество стаканов? — спросила она.

Селби кивнул.

— Могу сообщить также, что они вошли в домик до двух часов ночи: на ботинках умершего только пыль и ни малейшего признака грязи. Дождь начался около двух и так и не прекратился. Скорее всего, Эмиль Уоткинс и еще двое вошли вместе, выпили виски. Потом двое удалились, заперев дверь на замок. Уоткинс остался. Напрашивается вывод, что его жертва должна была явиться туда.

— А не мог Уоткинс остаться в домике против воли? — предположила Сильвия. — Может, его заперли.

— Исключено. Уоткинс мог спокойно удрать через окно или разбить замок выстрелом, пистолет-то был при нем.

Дверь приоткрылась, и секретарша сообщила:

— Приехал мистер Грейс из Кейстонского автокемпинга и просит принять по срочному делу.

Селби покосился на Сильвию Мартин и сказал:

— Пусть войдет.

Сильвия встала, будто бы собралась уйти.

13
{"b":"232987","o":1}