Рамнес Что с ней?
Евхарида
Она больна. Мне страшно.
Рамнес О боги, отвратите это горе!
Евхарида
Когда она ушла отсюда в дом, Я, спрятавшись, за нею наблюдала Внимательно, ее оберегая. Она задумчиво смотрела вниз, Туда, где море бурное шумело, Взметаясь пеной у прибрежных скал. Она стояла молча, неподвижно И так была бледна, что не казалась Средь изваяний мраморных живой.
Лишь изредка брала она лениво Цветы и драгоценные уборы И безучастно их бросала в море, Следя, как падают они в пучину. Уж я хотела подойти поближе, Но вдруг раздался странный грустный звук, Заставивший ее тревожно вздрогнуть: То ветер пробежал по струнам лиры, Которая висела на стене. И, словно повинуясь высшей силе, Сафо вздохнула и пришла в себя, На лиру устремила взор тревожный, И оживились мертвые черты, И губы как-то странно улыбнулись, И странно вдруг Сафо заговорила — О, то была не прежняя Сафо! «Ко мне взываешь ты? — Сафо сказала, — Подруга, ты опять меня зовешь? Я понимаю голос твой, подруга! О прошлом ты напоминаешь мне, Ты к прошлому зовешь меня? Спасибо!» Не знаю, как Сафо достала лиру, Висевшую высоко на стене: Мне показалось, молния сверкнула, — Сафо стояла, тяжело дыша, И лиру скорбно к сердцу прижимала. Потом она взяла венок победы, Висевший над домашним алтарем, И мантию пурпурную, как пламя, Легко себе накинула на плечи И поднялась по мраморным ступеням. Она держала золотую лиру, Вся устремляясь в солнечную высь, Вся озаренная чудесным светом. Любой, ее увидев, посчитал бы Ее бессмертной и в мольбе смиренной Склонился бы покорно перед ней. Но эта неподвижность и молчанье Внушили мне какой-то странный ужас, Я испугалась мертвенного взгляда И бросилась…
Ее одну оставив! Скорее к ней! Но вот она сама!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Сафо, в богатых одеждах, как в первом действии, с пурпурной мантией на плечах, с лавровым венком на голове, с золотой лирой в руках, появляется, окруженная прислужницами, и медленно, торжественно спускается вниз по ступеням. Долгая пауза.
Мелитта Сафо! Владычица!
Сафо (спокойно и серьезно)
Чего ты хочешь? Мелитта
Глаза мои открылись, госпожа! Позволь мне снова быть твоей рабыней! Владей чем ты владела и прости!
Сафо
(по-прежнему спокойно и серьезно) Ты думаешь, Сафо так низко пала, Что подаянье примет от тебя? Чем я владею — то мое навеки!
Фаон О, выслушай, Сафо!
Сафо
Оставь меня: Вошла я в сонм бессмертных!
Фаон
Если ты
Хоть раз взглянула на меня однажды. . Сафо
Ты говоришь о невозвратном прошлом… Тебя искала я, нашла — себя.
Ты сердца моего не понял, беднь Теперь мои мечты уже другие.
Фаон
Теперь меня ты будешь ненавидеть? Сафо
Что значит ненавидеть и любить? Иные чувства есть. Ты был мне дорог. Ты и теперь мне дорог, и навеки Ты сохранишься в памяти моей — Так милого попутчика порою Забрасывает случай в лодку нашу, Но быстро наступает расставанье, И навсегда расходятся пути. Лишь изредка потом — в дали далекой — С улыбкой вспоминаешь чужеземца.
Фаон
(взволнованно)
Сафо!
Сафо
Оставь! Расстанемся спокойно. (Обращаясь к остальным.) Вы слабой видели Сафо — простите! Теперь я эту слабость искуплю! Но, лишь сгибаясь, лук являет силу! (Указывает на алтарь в глубине сцены.) Да загорится радостное пламя На алтаре богини Афродиты!
Пламя загорается.
Уйдите все! Хочу одна остаться! С бессмертными беседовать хочу!
Рамнес Уйдем, ее веленью повинуясь!
Все отступают.
Сафо (выходит на авансцену)
О боги-небожители! Меня вы щедро одарили, боги! Возвышенным искусством песнопенья, И сердцем чутким, и высоким духом, И силой воплощать свои мечтанья, — Меня вы щедро одарили, боги, Спасибо вам!
Венком победы вы меня венчали, Посеяли навеки в мире смертных Моей высокой славы семена! На разных языках звучат отныне Мои неувядаемые песни! Я буду жить, пока живут и мыслят, — Спасибо вам!
Позволили вы мне коснуться кубка Сладчайших радостей короткой жизни, Но пить из кубка не дали вы мне. Покорная высокой вашей воле, Я драгоценный кубок отстраняю: Да, я не пью!
Я совершила все, что вы велели, Не откажите мне в последней просьбе.; Богов любимцы старости не знают, Не страждут от медлительных недугов, Внезапно их берете вы на небо, Когда они в расцвете сил и жизни, — Пошлите же и мне такой удел!
Не допустите, чтобы жрица ваша Подверглась поруганыо нечестивых И сделалась посмешищем глупцов. Позвольте мне закончить жизнь достойно, Избавьте от позора мук земных! Слаба я! Больше не могу бороться! Пошлите мне последнюю победу!
(Выпрямившись.)
Сияет пламя! Да! Восходит солнце! Я чувствую — вы слышите меня! Мое благодаренье вам, о боги! Фаон! Мелитта! Подойдите ближе!
(Целует Фаона в лоб.) Я только друг твой из миров далеких!
(Обнимает Мелитту.) Тебя целует умершая мать!
Иду! Иду! Прими, любви богиня, Как жертву, скорбную мою любовь! (Бежит к алтарю.)
Рамнес
Что с нею? Как глаза ее сияют! Бессмертием она озарена!
Сафо
(поднимается на утес и простирает руки, как бы благословляя Фаона и Мелитту)
Бессмертных — чтят, а любят — только
смертных
Живите, вспоминая обо мне! Простите мне последнюю вину, О боги! И благословите их!
(Бросается со скалы в море.)
Фаон
Сафо! Сафо!
Мелитта Погибла! Горе! Горе! Фаон
Скорей! На помощь! К берегу! Спасите! Некоторые бросаются по его зову. Рамнес (подходит к краю утеса) О боги! Пощадите! Отвратите!
Она об эти камни разобьется! Не допустите, боги! Горе! Горе!
Фаон
Что каркаешь? Спеши! Беги скорее!
Рамнес (спускаясь с утеса)
Все кончено. Она презрела землю И выбрала достойную могилу В священной бездне голубого моря.
Фаон
Она погибла?
Рамнес Да, она погибла! Фаон
О горе мне! О нет! Неправда!
Рамнес
Правда!
Увял венок, замолкли звуки лиры! Не на земле была ее отчизна!
(Воздевая руки к небу.)
Она теперь на небо возвратилась!
Комментарии
1
Песня приводится в переводе В. Вересаева