Литмир - Электронная Библиотека

Глаза открыты, Но, кажется, ее сознанье дремлет: Уж три часа лежит она, не шевелясь.

Рамнес Внести бы в дом ее…

Евхарида

Уж я пыталась. Она не хочет. А вестей все нет.

Рамнес

Все нет. Видны лишь облака да волны, А лодки нет как нет.

С а ф о

(вскакивая)

Что? Лодка? Где?

Рамнес Еще не видно лодки, госпожа…

С а ф о

(снова опускаясь на скамью) Еще не видно… Нет, еще не видно…

Рамнес

Опасен утренний холодный воздух, — Позволь же отвести тебя в покои.

Сафо отрицательно качает головой.

Прошу тебя: пойдем со мною в дом!

Сафо еще раз отрицательно качает головой

(Отходя на шаг.) Как хочешь!

(В сторону.) Больно на нее смотреть!

Евхарида Гляди! Гляди! Народ заволновался!

Рамнес

Народ?

Евхарида

Смотри! Все к берегу бегут! Мне кажется, их наконец поймали!

Сафо (вскакивая)

А!

(Па протяжении всего последующего она стоит, тревожно и испуганно прислушиваясь.)

Евхарида

Иди туда! Взгляни с обрыва вниз — Быть может, ты увидишь их.

Рамнес

Иду!

(Поднимается на выступ скалы.) Евхарида Ну! Говори же! Ну!

Рамнес

Хвала богам!

Я вижу, вижу!

Сафо

Ах!

Рамнес

Поросший лесом мыс, Который глубоко вдается в море, Не позволял мне видеть, но теперь Передо мной желанная картина: Толпа проворных лодок плеском весел Друг с другом спорит, к берегу спеша.

Евхарида

И лодку беглецов ты видишь тоже?

Рамнес

Никак не разгляжу: мешает солнце… Вот к берегу летит одна из лодок, Всех обогнав. Наверно, с доброй вестью! Причалила. Пастух сошел на берег, Кричит и машет посохом! Поймали! Сюда, мой друг! Сейчас он будет здесь! (Спускается со скалы.)

Евхарида О, будь спокойна, госпожа моя!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Житель Милета и прочие.

Житель Милета Привет тебе, Сафо!

Сафо

Он пойман? Житель Милета

Да!

Рамнес

А где?

Евхарида

И как?

Житель Милета

Они ушли далеко - Грести-то он умеет! Я уж думал, Что вряд ли нам удастся их догнать. Мы их в открытом море увидали И бросились за ними что есть сил. Догнали лодку мы и окружили; Просили сдаться — он не захотел. Он левою рукой девчонку обнял, А в правой наготове нож держал… Что, плохо госпоже?

Сафо делает знак продолжать.

Так вот, он, значит, Нам угрожал, размахивал ножом, Но тут предназначавшийся ему Удар веслом пришелся по девчонке.

Сафо закрывает глаза рукой.

Она упала, он ее схватил,

Ну тут уж мы, конечно, не зевали -

Вскочили в лодку и его скрутили.

Вон их уже ведут1 Смотри, смотри: Девчонка еле дышит!

Сафо

Нет! Не надо! Зачем сюда ведут их?

Рамнес

А куда же?

Сафо

Нет! Этого я вынести не в силах! О Афродита! Защити меня! (Спешит в глубь сцены и обнимает алтарь Афродиты.)

Ее прислужницы стоят вокруг.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фаон ведет Мелитту. Жители Милета, Сафо и ее прислужницы — в глубине сцены.

Фаон

Попробуйте-ка прикоснуться к ней! Обезоружен я, но полон сил. Когда мне защищать ее придется, Кулак мой станет тяжелей дубины, Опаснее оружия любого. Ко мне, Мелитта! Перестань дрожать: Пока я жив, ты можешь быть спокойна. Как смели вы, презренные, ударить Невинного ребенка? Вы, мужчины? Я знаю — только женщина бывает Так беспощадна в ярости бессильной! Да, женщина, ты и слаба и зла, Ты их удар направила, я знаю! Прочь от меня! Я ожидать не стану, Пока вас покарают боги мщенья… Тебе не лучше, друг мой?

Мелитта

Лучше…

Фаон

Нет

И эта дрожь твоя и эта бледность

Мне говорят, что ты впервые лжешь.

Ты хочешь заглушить мой гнев? Напрасно:

От этого он вспыхивает ярче.

Сядь на скамью, сюда. Вот здесь впервые

Навстречу мне твой кроткий взор небесный

Блеснул, как луч рассвета золотой,

И я освободился из оков

Пустого и причудливого бреда,

Навеянного песнями колдуньи.

Здесь надо мной любовь свершила чудо,

Пускай же здесь теперь мой рок свершится.

Скорее отвечайте: где Сафо?

Мелитта

Не надо звать ее, Фаон, не надо!

Фаон

Не беспокойся, друг мой! Я свободен: Меня она не обратила в рабство. Есть в Греции свободный правый суд, Пусть гордая Сафо его страшится! Идем к Сафо!

Житель Милета Ни с места!

Фаон

Как ты смеешь?

Кто смеет удержать меня?

Житель Милета

Мы все.

Фаон

Свободен я!

Житель Милета Да, был. Но ты виновен!

Ф а о н

В чем?

Житель Милета

В похищении чужой рабыни. Закон тебя к ответу призывает.

Фаон

Сафо я выкуп заплачу любой — Будь это даже все богатство Креза!

Житель Милета

За нею слово, а не за тобою!

Фаон

Ужели вы, мужчины, так покорно Служить способны злобной женской мести, Причудам женской страсти угождать? Вы помогите мне — обижен я, Со мной несправедливо поступили!

Житель Милета

Кто прав, кто виноват — Сафо рассудит.

Фаон

Ты не стыдишься слов своих, старик? Но почему Сафо имеет право Быть нам судьею? Кто она такая? Правительница ваша, что ли?

Житель Милета Да!

Но не она повелевает нами, А все мы добровольно служим ей.

Фаон

Ах, так и вас она околдовала! Ну что ж! Проверим силу этих чар.

(Направляясь к дому.) Идем к Сафо!

Житель Милета

Назад! Фаон

Ты не кричи! Я должен, я хочу ее увидеть. Сафо! Сафо! Да где же ты, Сафо? Ужели ты дрожишь передо мною! А! Вон у алтаря ее рабыни! Она! Ну, ты теперь уж не уйдешь! (П рорывается сквозь толпу к алтарю.) Круг прислужниц расступается. Сафо лежит иа ступенях алтаря. Житель Милета Да как же смеешь ты, мальчишка дерзкий!

Фаон (к Сафо)

Чего ты просишь у богов бессмертных? Молитвы злой они не слышат. Встань! (Хватает Сафо за руку.)

От его прикосновения Сафо вскакивает и, не взглянув на Фао легкими шагами спешит к авансцене.

(Преследуя ее.) Куда бежишь? Ты мне должна ответить? А! Ты дрожишь? Да, ты должна дрожать. Подумала ли ты, что совершила? Как смела ты свободного, меня, Меня, никем не купленного в рабство, Удерживать бесстыдно? Ты послала За мной вдогонку глупых горожан? Ты их послала? Для чего? Ответь мне! Безгласна ты? Сладчайшие уста Слагавшей песни дивные — безгласны?

Сафо

О, это слишком!

Фаон

А, краснеешь ты

От ярости. Довольно! Сбрось личину! Убей меня, развратная Цирцея!

Сафо

О, это слишком! Сердце! Не сдавайся! Фаон

Ответь мне: ты послала их за мной?

Сафо (Рамнесу) Немедля приведи ко мне рабыню: Она нужна мне и никто другой.

Фаон

Назад! Ни с места! К ней не прикасайся! Я выкуп уплачу! Я не богат, Но мне родные и друзья помогут, И я у жадности твоей сумею Свое большое счастье откупить!

Сафо

(как прежде, не глядя на него) Мне золота не нужно, а рабыня Была моей и будет!

Фаон

Нет, не будет! Клянусь богами, этого не будет! Ты потеряла право на нее, Когда кинжал ты занесла над нею! Гы труд ее купила, но не жизнь. Ее в твоих руках я не оставлю — Возьми же выкуп и забудь о ней.

Сафо (Рамнесу) Исполни, что приказано!

Фаон

Назад!

Ее коснувшись, ты умрешь на месте!

А ты? Ужель совсем бесчеловечна И недоступна горестям земным? Проклятая змея! Разбей же лиру И никогда отныне петь не смей: Ты недостойна дара песнопенья, Ты осквернила светлое искусство, Искусство — это ведь цветок живой природы, Прекрасный венчик нежных лепестков Вздымающий к лазурным небесам И к светлым звездам, им уподобляясь. А ты искусство сделала ловушкой, Которая противников твоих Смертельным ядом губит вероломно. О я глупец! Какою мне казалась Сафо, когда я был еще наивен. Казалось мне, в ее прекрасных песнях Отражены и гордый светлый разум, И сердце чистое! Казалось мне, Она несет гармонию и счастье, Сама — мелодия чистейших звуков. Какой волшебный жезл тебя коснулся? Кто облик твой так страшно исказил? Смутилась ты? Зачем лицо скрываешь? Да посмотри ж в глаза мне — я хочу Понять: Сафо ли это предо мною? Твои ль глаза когда-то улыбались? Сафо ли ты? Сафо ли ты! (Хватает ее за руку и поворачивает лицом к себе).

11
{"b":"232966","o":1}