Литмир - Электронная Библиотека

Ландерс и Пигготт переглянулись.

— Простите, мистер Вайсс, — сказал Ландерс, — сколько это стоило, установить антенну?

— Сто десять долларов семьдесят шесть центов. Глупости, но Гертруда…

— Э… вы говорите, что прошли наверх за деньгами. Вы заплатили наличными?

— Конечно. Я всегда плачу наличными. Не доверяю никаким банкам. Никогда не знаешь, когда они закроются.

— Когда это было, сэр?

— Недели две назад.

— Мистер Вайсс… квитанция, которую он вам дал, — можно на нее взглянуть?

— Конечно. Она у меня.

— Это дикость, — сказал Пигготт, пока они ждали, когда он вернется. — Он фантазирует…

— Ты всерьез полагаешь, Мэтт, — заметил Ландерс, — что у него есть какая-то фантазия?

— Ну…

Вайсс вернулся и показал квитанцию. Подписана она была неразборчивой закорючкой, зато стояло название фирмы: «Ремонт и продажа деталей к телевизорам» на Вирджил-авеню. Ландерс записал адрес.

— Это глупо, — сказал Пигготт в машине. — Я знаю, что граждане всегда совершают глупые поступки — и не совершают разумных, — но я спрашиваю тебя, Том. Я спрашиваю тебя. С ним говорили два или три раза, возили его в отдел, чтобы он сделал заявление, — и до сих пор ни слова об этом торговце антеннами. Он запинался и мямлил, раздумывая, в какого цвета штанах был грабитель! А теперь говорит…

— Граждане, Мэтт, непредсказуемы, — философски заметил Ландерс. — Он тугодум и плохо умеет выражать свои мысли. Однако, я бы сказал, все же долгонько он обдумывал запомнившийся зрительный образ. Но мы все же проверим, на всякий случай.

— И впустую потратим время, — мрачно сказал Пигготт. Но Пигготт всегда был пессимистом.

Мендоза нашел Дуэйна Паттерсона дома. Конечно, как и все приятели Мишель, из высшего общества. Дом в Брентвуд-Хайтс был старый и очень величественный, а сам Паттерсон — чуть старше остальных молодых людей, с которыми встречалась Мишель, примерно возраста Трулока. Увидев значок, он и бровью не повел, но пригласил Мендозу войти и прямо отвечал на вопросы. Он не видел, сказал он, Мишель уже больше года — ну, там-сям в компании, вот и все. Нет, в позапрошлый понедельник она ему не звонила.

— А какого черта? — заинтересованно спросил он. — В день, когда ее… с ума сойти, увидеть это на первых страницах. Малютка Мишель. Вот уж кого-кого, а ее-то… все Мишель защищали, — сказал Паттер-сон. — Между нами, очень милая девушка, но умом особо не блистала. — Он посмотрел на Мендозу с любопытством. — Вы опрашиваете всех мужчин, с которыми она когда-либо встречалась, лейтенант? Думаете, это было… что-то личное?

— Нечто вроде того, — неопределенно ответил Мендоза. — Мы не знаем. Где вы были вечером в позапрошлый понедельник, мистер Паттерсон? Вы можете доказать, что она вам не звонила?

Темные глаза Паттерсона сузились:

— Вы что, спрашиваете, есть ли у меня алиби? Будь я проклят. В сущности, оно у меня есть. В позапрошлый понедельник тетя Агата принимала гостей. Мы с тетей Агатой живем здесь вместе. Это был замечательный прием. Нет, ничего такого — все вернулись домой трезвые, уверяю вас! Но все гости, друзья Агаты, мои, — все могут подтвердить, что я был здесь весь вечер… Неужели вы это серьезно?

— Да, — сказал Мендоза. — Вы не работаете, мистер Паттерсон?

Он засмеялся:

— Работать? Зачем? Отец оставил мне кучу денег, и я живу трутнем. Мы с тетей Агатой любим друг друга, живем каждый своей жизнью, развлекаемся. Но этого я не понимаю. Вы полагаете, что ее убили по какой-то личной причине — Мишель?

— Мы не знаем, мистер Паттерсон. Большое спасибо, — сказал Мендоза.

Одного, как имеющего алиби, можно вычеркнуть из списка.

Ландерс и Пигготт нагрянули в «Ремонт и продажу деталей к телевизорам» и потребовали управляющего. Им оказался высокий поджарый мужчина по фамилии Хаверкамп, и едва только Ландерс приступил к объяснению — некоему мистеру Вайссу с Ливард-авеню недели две назад была продана телевизионная антенна, — как он прервал его резким вопросом:

— У покупателя есть жалобы?

— Нет, нет, нас интересует продавец, — сказал Ландерс, — Его имя и адрес. Не могли бы вы…

— Вот как, — сказал Хаверкамп. — Вот как. Вы тоже гоняетесь за беглецами?

— Мы из полиции, — Ландерс снова предъявил ему значок. — Что вы имеете в виду?

— Этот проклятый тип, — с отвращением сказал Хаверкамп. — Я сыт им по горло! Похоже, он должен всем и каждому. Он нанялся ко мне работать всего месяца два назад, язык у него подвешен неплохо, и продавец из него хороший, он много продавал нашего товару, это верно. Но первое, о чем он меня просит, — никому не давать его адрес, дескать, первая жена его вечно преследует, а то я знаю, так это или нет… — он пожал плечами. — И вот буквально дня не проходило, чтобы кто-нибудь им тут не интересовался, и вроде как он всем им должен деньги, и они хотят заставить его платить. Ну и какого черта — мне такой паразит не нужен, пусть он и хороший торговец. Не такой уж я дурак. Тип вроде этого, он того гляди и лапу в кассу запустит, верно? Так что я его уволил. На прошлой неделе. И знаете, его и после этого разыскивали, и похожи они были на профессионалов-картежников и все такое…

— Как его зовут? — спросил Ландерс.

— Билл Винсент.

— У вас есть его адрес? Конечно, он, может быть, давно уже съехал, но…

— Да. Одиннадцатая улица, — сказал Хаверкамп. — Зачем он вам нужен? Полиции?

— Мы и сами не уверены, что он нам нужен, — ответил Ландерс.

Хаверкамп непонимающе взглянул и пошел посмотреть адрес.

— Это дикость, — сказал Пигготт.

— Порой совершенно неожиданно что-нибудь да выплывает, — ответил Ландерс.

Они направились по указанному адресу на Одиннадцатую улицу; это был большой старый дом с вывеской на окне: «Сдается комната». На звонок открыла приятного вида женщина с седыми волосами и дружелюбным взглядом, она стойко отказывалась отвечать на любые вопросы о Билле Винсенте, пока они ее не убедили, что они — полицейские, просто полицейские в штатском.

— Ах, вот как! — сказала она. — Тогда да, с вами можно разговаривать. Мне просто жалко Марту. Наверно, я дура, но он человек неплохой, просто невезучий — и при этом играет в азартные игры. А Марта в следующем месяце ждет ребенка. Да, они еще здесь — задолжали мне плату за четыре месяца, но я не могу выгнать Марту… нет, сейчас их нет, они пошли к врачу, вернутся к четырем. Да, пожалуйста, заходите. — Но она поглядела им вслед с любопытством, возможно запоздало удивившись, зачем же приходили полицейские в штатском.

— Посмотрим, что у нас в отделе, — предложил Ландерс, — и потом попробуем снова?

— Можно и так, — согласился Пигготт.

У себя они наткнулись на лейтенанта Голдберга из отдела по расследованию грабежей, который искал Мендозу.

— Он нынче сам где-то колесит? — спросил Голдберг. — Ну, у меня для него все равно ничего нет. Он посылал мне запрос об известных дневных грабителях. Он что, воображает, будто я компьютер? Дневные грабители, ночные грабители, грабители, применяющие насилие, — в наше время их легион, и… — он чихнул и сунул руку в карман за салфеткой, — и вообще, любая шпана может порой применить насилие. В картотеке есть компьютеры — скажите ему, пусть спросит там. Да, и насчет тех бриллиантов, что пропали с одного из ваших трупов, — и какого черта труп, увешанный бриллиантами стоимостью в десять тысяч, оказался на нашей территории? Конечно, все ломбарды поставлены в известность, но ничего пока нет. Мы не знаем всех скупщиков Лос-Анджелеса, и, если бриллианты ушли к скупщику, зацепки у вас таким образом, — он чихнул, — не появится.

— Будьте здоровы, — сказал Пигготт.

— Чертова аллергия, — ответил Голдберг и ушел.

— По крайней мере, — сказал сержант Лейк, глядя ему вслед, — у меня нет аллергии. Да. Нет, в кои-то веки у нас ничего нового.

Он ошибся. Не прошло и минуты, как появился доктор Бэйнбридж, коротконогий, низенький и толстый, и спросил:

41
{"b":"232745","o":1}