Я не шучу, наоборот, отношусь к делу весьма серьезно. Но признайся, в воздухе витает дух некоей английской тайны. Или тетушка Грейс, сделав запасной ключ, выпрыгнула в ночь в одном неглиже — бьюсь об заклал, в розовом и кружевном белье, — или кто-то вскарабкался по стене, дал ей пинка и уволок без единого звука. И то и другое не кажется мне убедительным.
Джия, похоже, внимательно слушала. По крайней мере, это уже кое-что.
Джек подошел к туалетному столику и осмотрел пузырьки с духами. Их тут оказалось несколько дюжин, некоторые названия были ему знакомы, но большинство он никогда не слышал.
Джек заглянул в ванную и наткнулся на целый взвод различных пузырьков: «Метамусил», «Филиппинское молочко-магнезия», «Хэйлис М-О», «Пезиколейс», «Сурфак», «Экс-лакс» и прочие. Один пузырек стоял в стороне от других. Джек взял его в руки Прозрачное стекло, внутри густая зеленая жидкость. Отвинчивающийся металлический колпачок с белой эмалью. Единственное, чего не хватало, — наклейки «Смирнофф», и он вполне мог бы сойти за пробную бутылочку водки.
— Что это?
— Спроси Нелли.
Джек отвинтил колпачок и понюхал. Не духи. В этом он был абсолютно уверен. Запах явно травяного происхождения и не особенно приятный.
Вернулась Нелли; было видно, что она уже не в силах скрывать своего беспокойства.
— Это из полиции. Я недавно звонила их начальнику, он только что перезвонил и сказал, что ничего нового о Грейс у них нет.
Джек протянул ей пузырек.
— Что это?
Нелли посмотрела на пузырек несколько удивленно, затем ее лицо прояснилось.
— А, да! Грейс принесла его в понедельник. Не уверена, что знаю, где она его взяла, она сказала, что это новое лекарство, которое проходит рыночную апробацию, и это бесплатный образец.
— Но от чего это лекарство?
— Ну, это что-то физиологическое.
— Что-о?
— Ну да — физиологическое Слабительное, Грейс всегда мучилась, как бы это поделикатнее сказать... из за работы кишечника. У нее всю жизнь были подобные проблемы.
Джек поставил пузырек на место, но что-то в этой бутылочке без этикетки заинтересовало его.
— Могу я это взять с собой?
— Конечно.
Джек снова огляделся — не бросится ли в глаза что-нибудь еще. Пока что у него не возникло ни малейшего намека на то, как искать Грейс Вестфален.
— Пожалуйста, пообещайте мне две вещи, — сказал он Нелли, когда они спускались по лестнице. — Во-первых, держите меня в курсе полицейского расследования. Во-вторых, полицейские никоим образом не должны знать о моем участии в этом деле.
— Хорошо. Когда вы собираетесь приступить?
Он улыбнулся. Обнадеживающе, как ему показалось.
— Уже приступил, но прежде мне нужно кое-что обдумать, а потом уже искать.
Он положил свою находку в карман. Странный какой-то пузырек.
Нелли осталась на втором этаже — стоять и смотреть на пустую комнату сестры. Когда Джек сошел с последней ступеньки, из кухни выскочила Вики с долькой апельсина в руке.
— Сделай апельсиновый рот! Сделай апельсиновый рот!
Он засмеялся, польщенный тем, что она помнит эту шутку, засунул дольку в рот, зажал ее в зубах, и Вики увидела большую апельсиновую улыбку. Она захлопала в ладоши и засмеялась:
— Разве Джек не смешной, а, мам? Разве он не самый-самый смешной?
— Он — хулиган, Вики.
Джек вынул апельсиновую дольку изо рта.
— А где же новая кукла, с которой ты хотела меня познакомить?
Вики драматически ударила себя по лбу.
Мисс Джеллирол! Она же осталась на улице. Я побегу...
— У Джека нет времени, дорогая, — сказала Джия, выглядывая из-за его плеча. — Покажешь в следующий раз, ладно?
Вики улыбнулась, и Джек заметил, что у нее начал расти второй коренной зуб.
— Ладно, Ты скоро придешь, Джек?
— Скоро, Вики.
Он посадил ее на бедро, донес до входной двери, поставил на пол и поцеловал.
— Увидимся, — сказал он и, взглянув на Джию, добавил: И с тобой тоже.
Джия притянула к себе дочь.
— Да, конечно.
Джек шагнул на тротуар и подумал, что дверь за ним захлопнулась слишком уж громко.
Глава 12
Вики подтащила Джию к окну, и они обе смотрели, как Джек исчезает из вида.
— Он ведь найдет тетю Грейс, да?
— Он сказал, что попытается.
— Он найдет.
— Не слишком на это надейся, дорогая, — сказала Джия, присев перед дочерью на корточки и обнимая ее. — Возможно, мы никогда не найдем ее.
Она почувствовала, как напряглась Вики, и пожалела о том, что сказала, — нельзя даже думать так. Грейс должна быть жива и невредима.
— Джек найдет ее. Джек все может.
— Нет, Вики, нет. Он не может. Правда, он не все может. — В Джии боролись противоречивые чувства: злорадство, чтобы у Джека ничего не получилось, с желанием возвращения Грейс домой; желание унизить Джека в глазах Вики и одновременно защитить ее от боли разочарования.
— Мам, почему ты больше его не любишь? Вопрос дочери застал Джию врасплох.
— А кто сказал, что я когда-либо любила его?
— Любила, — сказала Вики, поворачиваясь к матери. Невинные голубые глаза смотрели ей прямо в душу. — Разве ты не помнишь?
— Ну, возможно, и любила чуть-чуть, но все уже прошло. И это правда. Больше не люблю его. И никогда по-настоящему не любила.
— Но почему?
— Не всегда все происходит так, как нам хочется.
— Как у тебя и у папы?
— М-м-м...
За те два с половиной года, что они с Ричардом были в разводе, она прочитала все журнальные статьи о том, как объяснить маленькому ребенку разрыв между родителями. Там были всевозможные ответы, но годились они только для тех случаев, когда отец приходил на выходные, на праздники, бывал на днях рождения. А что сказать ребенку, отец которого исчез не только из его жизни, но и вообще из города, покинул континент, когда девочке не было и пяти лет? Как объяснить ей, что отцу наплевать на нее? Может быть, Вики и сама все понимает? Может быть, поэтому она так и привязалась к Джеку, который никогда не упускал возможности обнять ее или что-нибудь подарить, который обращался с ней как с личностью?
— А Карла ты любишь? — кисло спросила Вики.
Похоже, девочка отказалась от мысли прояснить этот вопрос и пыталась узнать теперь о другом.
— Нет. Мы еще плохо знаем друг друга.
— Он такой зануда.
— Ну почему? Он очень милый. Тебе просто нужно получше его узнать.
— Зануда, мам. Зануда.
Джия рассмеялась. Карл вел себя как любой мужчина, не умеющий обращаться с детьми. Он чувствовал себя с Вики неловко: то был слишком строг, то излишне слащав. Он никак не мог растопить между ними лед хотя и пытался.
Карл служил бухгалтером в «ББД и О». Блестящий остроумный. Настоящий цивилизованный мужчина. Не то что Джек. Они познакомились в агентстве, когда она доставляла кое-какую живопись по одному из его счетов. Последовали телефонные звонки, цветы, обеды. Что-то происходило между ними, конечно, это была еще не любовь, но складывались милые дружеские отношения. Карл из тех, кого называют «выгодный кадр». Джия не любила думать о мужчинах в таком контексте. Это заставляло ее чувствовать себя хищницей, но ведь она никогда не охотилась. За последние десять лет у нее было всего двое мужчин — Ричард и Джек, и оба глубоко разочаровали ее. Так что поневоле приходится держать Карла под рукой.
Была и еще одна причина для беспокойства. Уже год, как Ричард находился вне досягаемости, и деньги стали немаловажной проблемой. Джия не хотела алиментов, но небольшое содержание на ребенка не помешало бы. После возвращения в Англию Ричард прислал несколько чеков в английских фунтах — похоже, он делал все, чтобы усложнить ей жизнь. И не потому, что у него были финансовые проблемы — он ведь контролировал одну треть состояния Вестфаленов. Он тоже был «выгодным кадром». Но вскоре после свадьбы она обнаружила, что ее муж импульсивен и непредсказуем, вообще отличается эксцентричностью. И поэтому, когда в конце прошлого года он исчез, никто особенно не взволновался. Видимо, решил податься в бега, не сказав никому ни слова. Такое с ним уже случалось.