— Подожди минуты две, — шепотом приказал Баркли Карлу. — Потом уезжай.
Я шел по пирсу первым, сразу за мной Баркли, потом Джордж и Шэннон. Было темно хоть глаз выколи и, чтобы разглядеть очертания пирса и пришвартованных к нему судов, мне приходилось отворачиваться от слепящих огней города. За подходным каналом мигал огонь на буе, слышался беспрестанный звон колокола. Вот и «Балерина». Я ощупью нашел сходню, поднялся на борт, прошел на кокпит.
— Спокойно, — прошептал Баркли. — Идите на кормовой конец кокпита и там сядьте.
Он не хотел рисковать. Мало ли что может произойти, если мы будем толочься все вместе в темноте. Я пошел, куда он сказал. Наверное, если прыгнуть за борт, мне удастся бежать, но он знает, что этого я делать не буду. Куда мне деваться? Я же в розыске. Потом, разве я ее оставлю? Они помогли ей спуститься на кокпит.
— Отведи ее в каюту и оставайся с ней, — сказал Баркли Джорджу. — А я послежу за Мэннингом.
Две тени исчезли, и на трапе, ведущем в каюту, послышался тихий звук шагов.
— Заводите мотор и отваливайте, Мэннинг, — сказал Баркли. — Выходим в море.
— Куда пойдем? — спросил я.
— Курс я вам сообщу, когда выйдем из гавани. Теперь за дело.
— Если вы не возражаете, сначала мне нужно поставить ходовые огни.
— Конечно, действуйте.
— Я просто хотел удостовериться, что это разрешено.
Он вздохнул в темноте.
— Поверьте, Мэннинг, это не игра. Если до вас еще не дошло, вынужден вам объяснить, что ваше дело дрянь, а положение миссис Маколи и того опасней. Ее судьба будет зависеть от того, захотите ли вы оба нам помочь. А теперь уводите отсюда яхту, пока сторож не услышал нас и не пришел посмотреть, в чем дело.
Не хватало еще, чтобы погиб сторож.
— Ладно, — сказал я.
Как только ходовые огни были поставлены, я запустил мотор и отвалил. Мы медленно двинулись прочь от пирса. Я повел яхту прямо к каналу, резко повернул, когда мы миновали буй. Теперь впереди были два ряда вех подходного канала, уходящие в открытое море вдоль темных дамб. Других судов видно не было.
Баркли уселся напротив меня на кокпите и закурил.
— Чисто сработано, правда? — спросил он, перекрывая шум мотора.
— Наверно, — сказал я. — Если работать чисто у вас значит убивать людей.
— Маколи? Так вышло. Нам самим неприятно.
— Само собой, — холодно сказал я. — Это, конечно же, был несчастный случай.
— Нет. Это не был несчастный случай. Это был осознанный риск.
Он помолчал немного, попыхивая сигаретой, потом продолжал:
— Кстати, я думаю, вас надо проинформировать о вашей роли в нашей экспедиции. Вы — тоже осознанный риск, поскольку, честно говоря, ни я, ни Барфилд не сильны в судовождении. Мне случалось ходить на парусных яхтах, так что я смог бы провести «Балерину» через залив, но моих познаний недостаточно, чтобы отыскать нужное место. Поэтому вы нам нужны, и, хотя мы оба вооружены и хорошо владеем стрелковым оружием, мы вас не убьем, разве что у нас не будет другого выхода. Это — очко в вашу пользу.
Но прежде чем поднимать мятеж, подумайте о том, что вам могут прострелить колено. Начнется гангрена, знаете, как это бывает. А в аптечке, наверное, только аспирин да меркурохром. Неприятно, правда? Потом, подумайте, какие неприятности могут быть у миссис Маколи, если вы не захотите нам помочь. Мы будем все время следить за вами, по очереди. Слушайтесь нас, и у вас не будет неприятностей. Если же вы попробуете самовольничать, и вам, и миссис Маколи придется плохо. Нам такие дела не внове. Вы все поняли, Мэннинг?
— Да, — сказал я. — Но чем вдаваться в детали, объяснили бы вы мне, куда мы направляемся и зачем.
— С удовольствием, — говорит. — Мы будем искать самолет.
Я тупо уставился на огонек его сигареты.
— Это тот самолет, на котором летел Маколи, тот, что упал в море? Вы же убили единственного человека, который знал, где он находится.
— Есть еще один человек, который знает это, — сказал он спокойно. — Зачем, по-вашему, мы взяли ее с собой?
— Не глупите, — говорю я. — Он же один летел. Откуда она может знать, где самолет?
— Он ей сказал.
— Вам этот самолет и за миллион лет не отыскать.
— Я думаю иначе. Он явно знал, где упал самолет, был уверен, что, вернувшись, сможет найти это место, иначе не стал бы пытаться нанять яхту и водолаза. Очевидно, там есть какой-то ориентир, например, риф или мыс. А раз он это знал, то мог рассказать ей. Надо только, чтобы она передала информацию нам. Вообще-то общие координаты этого места она мне уже сообщила. Оно находится западнее рифа Скорпион. Думаю, вы знаете, где это?
— Риф обозначен на карте, — отрывисто бросил я и немного повернул руль, чтобы выровнять яхту относительно ряда вех подходного канала. — Послушайте, Баркли, вы дурак. Даже если вы найдете самолет, этими деньгами вам не воспользоваться. Ей я этого не говорил, потому что их главной целью было скрыться от вас и ваших головорезов, но вместо денег там осталась одна целлюлозная каша. Они же несколько недель пролежали в воде.
— Денег? — В его голосе слышалось легкое удивление.
— Только, ради Бога, не надо умничать. Не за тем же вы ищете самолет, чтобы достать оттуда бутерброд с ветчиной, который Маколи взял с собой в дорогу, да не успел съесть.
— Она, что же, сказала вам, что в самолете деньги?
— Конечно, что же еще? Они хотели попасть в Центральную Америку, чтобы вы и ваши гориллы навсегда потеряли их след.
— Мне было интересно, какое объяснение она придумала для вас.
— Что вы имеете в виду?
— Вы довольно наивны, Мэннинг. Мы ищем не какие-то там ерундовые деньги, которые были у Маколи. Мы хотим вернуть себе кое-что, что он у нас украл. Он был вором.
— Не верю.
— Верите вы или нет, совершенно не важно. Но почему вы так уверены? Вы же не были знакомы с Маколи и ничего о нем не знаете.
— Я знаю Шэннон. Не может быть, чтобы она лгала мне.
Он фыркнул.
— Так я и знал. Кстати, это ставит меня в затруднительное положение.
— Почему это?
— Все просто. Один из нас явно говорит неправду. Я могу без труда доказать, что лгу не я, а наша общая знакомая. Но, по большому счету, стоит ли мне это делать? Ваше увлечение прелестной миссис Маколи нам на руку. Доказав, что она вас надувала, мы только себе навредим. Вам может стать безразлична ее судьба…
— Ловко выкрутился, — сказал я.
— Но, с другой стороны, — продолжал он, как будто не слыша меня, — разочаровавшись в сей чаровнице, вы, может быть, с большей охотой поможете нам вернуть то, что украдено ее мужем. Интересная ситуация с точки зрения психологии, не так ли?
— Да, — презрительно бросил я, — очень интересная. — Через несколько минут мы выйдем из гавани. Не будете ли вы так любезны взять руль, чтобы я мог поставить паруса?
— О чем речь, старик.
Началась мягкая качка: «Балерина» вошла в проход между дамбами, куда проникает волна из залива. Вглядевшись в темноту прямо по курсу, я увидел мигающий огонек на буе, установленном на выходе из гавани. Дул умеренный северо-восточный бриз. Интересно, зачем Баркли решил рассказывать все эти байки? Я ведь и так у него в руках, зачем же врать?
— Я нашел их сумку, ту, что она послала на яхту.
Я оглянулся. Джорджа Барфилда не было видно, он говорил из каюты.
— Какая-нибудь карта там есть? — спросил Баркли.
— Нет.
Барфилд вышел на кокпит и уселся рядом с Баркли. В тусклом свете звезд я разглядел, что он что-то держит в руке.
— Там был саквояж с деньгами, примерно восемьдесят тысяч долларов. Но карты никакой не было.
— Что?! — вырвалось у меня против воли.
— Что это с нашим Дон Кихотом? — спросил Барфилд. — Орет как оглашенный.
— Боюсь, ты развеял одну из иллюзий Мэннинга, — проворковал Баркли. — Миссис Маколи сказала ему, что эти деньги в самолете.
— Ух ты! — сказал Барфилд. — Всякое я видел, но чтоб такое… Мужику уже за тридцать, а он все еще верит женщинам.