Литмир - Электронная Библиотека

— Продолжим разговор о талантах. У меня их много, нужно только заметить и развить их.

— Я вижу это, — серьезно согласился он. Затем, словно вдруг понял истинный смысл ее слов, оглянулся вокруг и спросил: — Кстати, обо всем этом тоже позаботились вы?

Она кивнула с притворной застенчивостью:

— Надеюсь, милостивый государь, вам все это пришлось по вкусу.

— За одним исключением, — ответил он.

Она, казалось, явно не ожидала такого ответа и очень удивилась.

— Мне кажется, фарфор слишком хрупкий и женский. Я не рискну использовать его для того, чтобы выпить чаю утром.

Их глаза встретились, и она мило улыбнулась:

— Когда вы узнаете меня получше, вы убедитесь, что я и правда очень женственное существо.

— Я в этом не сомневаюсь, — ответил он. — В любом случае, не думаю, что у меня будет много свободного времени. Судя по тому, что я уже видел, Саггарт нуждается в довольно решительной перестройке. Помимо осмотра поместья, мне еще нужно разобраться со счетами, и я не слишком ошибусь, если скажу, что они тоже в страшном беспорядке.

Сорша вздрогнула от такого резкого отпора и обернулась к Делле:

— Между прочим, твой некогда любимый жених ждет тебя к завтраку. Подозреваю, он собирается покорить Джулию своей домовитостью. — Она повернулась к Логану: — Вы знаете, что Линн помолвлена?

— Должен признаться, эта мысль пришла мне в голову, когда я увидел кольцо, — холодно заметил он, и его взгляд скользнул по левой руке Деллы.

Сорша явно нервничала: она, вероятно, ждала, что Делла уйдет и оставит ее наедине с Логаном. Но он снова обвел ее вокруг пальца с мягкостью и ловкостью умелого фехтовальщика:

— Я, пожалуй, пойду с вами и выражу свое почтение Джулии, иначе она не постесняется сказать все, что обо мне думает. Она всегда была чем-то вроде легенды в нашей семье. Я только надеюсь, что она окажется мне по зубам — у нее ведь репутация довольно упрямого человека.

— Кажется, вам по зубам любая женщина, — сухо сказала Сорша.

Он повернулся к Делле, в его манерах читался очевидный вызов:

— Вы должны представить меня своему жениху, Линн. Я безумно хочу познакомиться с тем счастливчиком, которому удалось растопить ваше маленькое холодное сердечко.

Глава 5

Миссис де Валенс взяла немного мармелада и искоса посмотрела на Соршу.

— Я бы хотела, — недовольно сказала она, — чтобы ты научила своего ребенка не проливать кашу на ковер. Мне кажется, что он должен быть с Пидж. Он превращается в слишком рано повзрослевшее маленькое чудовище, снует туда-сюда и подслушивает разговоры, которые его не касаются. Он окончательно испорчен… впрочем, не вижу, чтобы мои слова хоть как-то воздействовали на тебя.

— Я не сную туда-сюда, — капризно захныкал Перси, который сидел за Деллой.

— Ну конечно же нет, милый, — успокаивающе сказала Сорша и оглядела всех присутствующих за столом, высоко подняв брови, так, словно просила прощения за оплошность, которую допустила Джулия.

— И сотрите это театральное выражение с лица, мисс. В своем собственном доме я буду говорить все, что захочу, — высокомерно заявила Джулия, одновременно наливая себе кофе. — Впрочем, если некоторым людям это не нравится, они знают, что делать.

Скрывая насмешку, Делла посмотрела на другой конец стола. Казалось, Рекс не видит ничего, кроме тарелки перед собой. Он принимал невозможные манеры Джулии с превосходным хладнокровием.

У Логана был такой вид, будто он считал своих родственников объектами научного исследования. Даже яростная атака Джулии, когда они вернулись из башни и вошли в столовую, где к тому времени все уже собрались, казалось, не поколебала его уравновешенность. Сама же Делла чувствовала сильное смущение от прямоты Джулии.

— А! Ну вот и вы, — триумфально заметила она. — Опаздываете.

Она сидела во главе небольшого овального стола спиной к французскому окну. Утренний свет солнца падал на ее белоснежные волосы, заставляя их искриться. У нее был очень властный вид, и это здорово пугало.

— Я всегда знала, что женщины будут увиваться за Логаном. — Она взглянула на него быстро, но от этого взгляда нельзя было ничего скрыть. — Ты чертовски красив, Логан Стейси, но если у ветви Стейси всегда была красивая внешность, то у де Валенс — деньги. И я, правда, не знаю, что лучше.

Логан занял место за столом, нимало не смущаясь.

— Теперь я понимаю, почему тебя называют топором, — холодно заметил он.

Джулия замерла, чашка чаю, из которой она собиралась отпить, замерла в воздухе, жесткие черты ее лица приняли почти комичное выражение. Вероятно, она не так часто сталкивалась с подобными ситуациями. Медленно она опустила чашку на стол и внезапно резко рассмеялась.

— Ну, по крайней мере, ты честен. Кстати, — она повернулась к Рексу, — в следующий раз, когда тебе захочется подлизаться ко мне, не стоит дарить мне мех. Я не тот человек, которому нравится носить вокруг шеи кусок замаскированной кошки.

— Кошки? — в испуге повторил Рекс. — Моя дорогая Джулия, могу заверить вас, это натуральная норка. Линн была со мной, когда я покупал ее, и подтвердит это, не правда ли, Линн?

Его слова будто ударили ее ножом. Делла подняла глаза и встретила его холодный, значительный взгляд.

— О да… разумеется… — запинаясь от волнения, сказала она, а затем быстро отвела глаза.

— Значит, ты разбираешься в мехах, Линн, не так ли? — непринужденно полюбопытствовал Логан. — Разве это в твоем характере?

— Что ты имеешь в виду — «твоем характере»? — спросила Сорша. — Очевидно, что ты плохо знаешь Линн. Она обожает одежду, и чем та дороже, тем лучше. Гардероб Линн всегда заставляет меня зеленеть от зависти.

— Правда? — медленно произнес Логан. Он изучающе смотрел на Деллу.

В разговоре повисла неприятная пауза, которая длилась до тех пор, пока, к облегчению Деллы, в комнату не вошла Пидж с горячим чайником.

Служанка поспешила к Джулии, вероятно, она очень волновалась. Она водрузила чайник на стол, при этом капельки воды пролились на скатерть.

— Судя по всему, сегодня не твой день, Пидж, и я думаю, это потому, что ты предвкушаешь встречу со своим молодым человеком, вот и Дрожишь, — ехидно заметила Джулия.

Пидж хмыкнула:

— Вовсе нет, мадам, просто сегодня будут танцы на эстраде на перекрестке.

Суровые черты Джулии немного смягчились:

— Ну, я рада видеть, что старая традиция еще жива. Но помни, Пидж, когда танцы закончатся, не шатайся здесь в поисках ухажеров.

— Ухажеров? — в ужасе повторила Пидж. — Но, мадам, я даже и не думала об этом!

Джулия приподняла крышку чайника и вдохнула аромат.

— Правда? Ну, в таком случае человеческая природа, должно быть, сильно изменилась с тех пор, как я была молодой, — сухо заметила она.

Пидж подавила новый смешок, затем бросила молниеносный взгляд на Логана и вышла из комнаты.

— Эта девушка — неисправимая кокетка, — пояснила Джулия, — а танцы — отличная возможность испытать свои чары.

Прежде чем Делла поняла, что делает, она удивленно спросила:

— Танцы?

За столом воцарилась тишина, Делла перевела дух и почувствовала новую, накатившую на нее волну отчаяния. Не желая ненароком встретиться со взглядом Логана, она уставилась на тарелку перед собой. Очевидно, о танцах она должна была знать, ведь девушка, роль которой она играла, уже несколько раз приезжала в Саггарт.

Затем, к ее облегчению, Сорша заметила:

— У тебя очень короткая память, Линн. В последний раз, когда ты была здесь, в деревне тоже были танцы. Конечно, раз уж ты никогда не была на них, ты с трудом можешь себе представить, что это такое.

— А ты конечно же была, — ядовито вставил Логан.

Сорша вскинула голову и с вызовом посмотрела на него:

— Конечно. А почему нет? О, я знаю, многие думают, что это развлечение только для слуг и рабочих с фермы, но если человек слишком консервативен, он пропустит все самое веселое в жизни, а танцы — это тоже веселье.

11
{"b":"230132","o":1}