Но прежде чем уехать, Молли и Микки заглянули к остальным попрощаться. Петулька дремала в своей корзинке в кладовке, и хозяйка чмокнула ее в бархатистый носик:
– Петулька, мы ненадолго. Я тебе привезу что-нибудь интересное!
Она поспешила присоединиться к брату в холле.
– Просто поветрие какое-то! – заметила Молли, спускаясь по парадной лестнице. – Надо будет каждому привезти хороший подарок!
Они прошли по дорожке, посыпанной белым гравием и обсаженной кустами, подстриженными в виде орлов. Мисс Ханро уже сидела в зеленой спортивной машине, разогревая двигатель.
– Классная тачка, мисс Ханро, – восхитился Микки. – «Порше», классическая модель, да?
– У всех свои слабости, – с улыбкой признала гувернантка. Она открыла окно, и в морозном утреннем воздухе разнесся аромат ее духов. – Боюсь, она маловата. Рассчитана только на двоих. Придется кому-то тесниться сзади. Кому? Бросим жребий? – Она достала свою золотую монету.
Молли попросила разрешения посмотреть ее поближе. Тяжелая, явно из чистого золота. И совсем не походила на обычные деньги – гладкая, если не считать рисунка в виде ноты, выгравированной на одной стороне. Вещица так удобно легла в ладонь, что не хотелось выпускать ее из руки.
Девочка проиграла и забралась назад. Еще пару минут они ехали мимо лужайки, где кусты, подстриженные в виде животных, напоминали какой-то чудесный растительный зоопарк. Над головами у путешественников утреннее небо постепенно разгоралось розовым светом.
Мисс Ханро взглянула на приборную панель:
– Ну-ка посмотрим, что у нас сегодня с погодой?
Щелкнул тумблер, и немедленно заговорило радио:
– Небо очистится почти над всей территорией страны, – вещал метеоролог. – Однако облака и порывы ветра могут встретить вас возле Лондона. Возможен дождь. Мы рекомендуем…
– Черт! – Учительница выключила радио. – Я рассчитывала на отличную погоду! Кое-кто явно хочет нам помешать. Ха!
Глава третья
Мисс Ханро щелкнула пальцами, призывая Молли и Микки следовать за ней в Музей естественной истории.
Они прошли сквозь величественные ворота и спустились по аллее к большому открытому катку. Конькобежцы в шапочках с помпонами весело скользили по белоснежной глади льда, сверкающей в сером дневном свете. Изящная японка в красной замшевой юбке и нарядных красных ботинках картинно развернулась и резко затормозила, заметив мисс Ханро.
– Мисс Терияки, поторопитесь! – окликнула ее учительница. – Собрание прямо сейчас.
– Какое собрание? – спросила Молли.
– Встреча с вами, разумеется, – таинственно ответила мисс Ханро. – У меня имеется парочка сюрпризов для вас обоих.
Молли окинула взглядом учительницу, затем – женщину на льду.
Ничего удивительного, что раньше ей не удавалось полюбить учебу!
Мисс Терияки быстро катилась к выходу с катка. Слишком быстро! Не успев затормозить, бедняжка врезалась в огромного мужчину, неуверенно ступившего на лед. Японка не удержалась и упала, причем нога ее подогнулась под неестественным углом.
– Ого! Больно, наверное, – содрогнулась Молли.
Дети остановились посмотреть, помогут ли несчастной. Ей явно было очень больно.
– Мисс Ханро! – окликнула девочка. – Ваша подруга…
Но та стремительно неслась дальше, не слишком взволнованная происшествием. Она была уже метрах в ста впереди, поднимаясь по каменным ступенькам к главному входу в музей. Так что ребятам пришлось спешить за ней. Они лишь мельком успели глянуть на зверей и прочих загадочных созданий вроде горгулий с чудовищными лицами, вырезанных из камня под высокими окнами первого этажа.
– Жутковато здесь, – поежилась Молли.
Миновав гигантские медные двери, украшенные орнаментом, они попали в вестибюль. Еще пара шагов мимо внутренних дверей – и они вступили в музей.
Сводчатый потолок виднелся где-то на невероятной высоте. Стены из оранжевых и белых кирпичей смотрелись нарядно и уютно. В конце гигантского зала виднелась лестница, на полпути она расходилась на две, словно ветка дерева, ступеньки вели на галереи слева и справа. А в центре зала, разрушая уютную атмосферу, высился огромный черный скелет диплодока.
Брат с сестрой замерли – им нужно было время, чтобы освоиться. Кроме того, им очень хотелось поближе рассмотреть останки динозавра, но гувернантка уже поднималась по лестнице. Ее кремовые лакированные ботинки цокали по мраморным ступенькам, и близнецам ничего не оставалось, кроме как последовать за ней. Спешка мисс Ханро начала действовать на нервы. До детей внезапно дошло, что в обществе учительницы, даже такой современной и необычной, все равно приходится делать то, что она говорит.
– Я не привыкла, чтобы меня волокли, как малявку из детского садика, – хмуро шепнула Молли. – А я ведь уже больше года на уроки не ходила.
– Ну, я-то совсем недавно, но от этого не легче, – откликнулся Микки. – Отвратительно. Надеюсь, она не превратится в диктатора.
– В кого?
– В диктатора. – Они поднимались по левой лестнице. – Диктатор – это такой самый главный в стране, который вытворяет что хочет и всем указывает, что делать, а мнением других не интересуется.
– Да уж, давай тогда надеяться, что она не станет диктатором, – согласилась Молли. – Знаешь, я думаю, что мисс Ханро совсем не такая «неучительская», как нам показалось. Боюсь, с ней не забалуешь!
Они уже шли по верхней галерее музея.
Путешественники миновали множество витрин с человекообразными обезьянами. Некоторые злобно скалились на детей, другие – смотрели печальными глазами.
– Не верится, что мы произошли от них, – заметила Молли. – Хотя, если подумать, они совсем как мы: одни – жалкие и злобные, другие – добрые и умные.
Затем маленькая компания миновала стеклянные ящики, наполненные разными насекомыми. Чучело термита величиной с Петульку угрожающе поднимало чудовищные щупальца.
– Вау! Посмотри на этого муравья! – воскликнула Молли.
– Это термит, – поправил ее брат. – Мне нравятся термиты, они крутые. Строят такие классные огромные замки из земли и живут в них.
В конце галереи была еще одна небольшая лестница, ведущая к площадке в центре. Здесь до потолка было гораздо ближе, так что можно было рассмотреть на его панелях рисунки разнообразных растений с поясняющими надписями.
– Atropa belladonna. Красавка, или сонная одурь. – Мисс Ханро кивнула на изображение растения с овальными листьями, тусклыми лиловыми цветками и черными ягодами.
– Это какое-то гадкое растение, правда? – бросила девочка.
– Угу, – ответил Микки. – Оно ядовитое, человек, который его наестся, не сможет нормально ходить и вообще… И вот это. – Он указал на растение с белыми цветами. – Conium maculartum. Болиголов. Если его съешь, тебя парализует. А выглядит таким красивым – удивительно, да?
– Да уж, обманчивая красота у растений, – согласилась Молли.
– Поторопитесь, – приказала мисс Ханро, на секунду выглянув из-за двери в дубовой перегородке.
Здесь находился вход в секцию «Ботаническая библиотека».
– Наверное, это один из сюрпризов, – предположил мальчик, указывая на табличку: «Только по приглашениям. Пожалуйста, предъявите пропуск».
Дети переглянулись и припустили вперед, надеясь догнать учительницу. Вслед за ней они оказались в длинной комнате, уставленной столами. Везде были разложены книги и бумаги. Мисс Ханро устремилась мимо столов к огромной деревянной двери со стеклянными окошками. Она захлопнулась за ними так, что одна из створок ударила Молли по плечу.
– Ох! А чуть помедленнее нельзя? – пробурчала девочка, потирая руку.
Теперь они находились в комнате со сводчатым потолком и большими окнами. Здесь тянулись ряды дубовых шкафчиков для хранения документов, закрывавшие стены от пола до потолка, и даже в центре комнаты стояло несколько штук.
– Пришли, – рявкнула мисс Ханро, даже не оглянувшись.