Литмир - Электронная Библиотека

Джорджия Бинг

Молли Мун и тайна превращения

MOLLY MOON AND THE MORPHING MYSTERY

Georgia Byng

Copyright © 2010 by Molly Moon Ltd

This edition published by arrangement with A P Watt at United Agents LLP and The Van Lear Agency LLC

© П. Ехилевская, перевод, 2014

© Д. Непомнящий, О. Попугаева, иллюстрации, 2014

© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014

Издательство АЗБУКА®

* * *

С бесконечной благодарностью – моему агенту Карадоку Кингу за то, что с первого взгляда поверил в Молли.

А еще Саре Дадмен, лучшему редактору в мире!

Глава первая

Молли Мун и тайна превращения - i_001.png

Стоял дождливый зимний день. Брайерсвилль-парк блестел в напитанном влагой воздухе. Дождь барабанил по заросшей травой тропинке с такой силой, что каждая капля от удара распадалась еще на сотню крохотных брызг и те снова радостно подскакивали вверх. Парочка лягушек укрылась под вытянутой ногой каменного Купидона в центре пруда. Даже золотая рыбка ушла к сумрачному дну в поисках убежища.

По смуглому лицу ОЗИ-2 потоками стекала вода. Его водонепроницаемый черный костюм в обтяжку покрылся грязью. Только что ОЗИ-2 пришлось добрых пятнадцать минут ползти через лужайки, украшенные кустами в форме зверей, к этому величественному дому. Теперь можно было снять вязаную шапку-балаклаву, чтобы лучше слышать. Из-за высокой стены доносились голоса, гиканье, вопли детей и собачий лай.

В кирпичном заборе имелась тяжелая дверь, однако он не решился ею воспользоваться. Он огляделся и удостоверился, что его не заметили, после чего ухватился за голые ветки старой яблони, росшей вплотную к стене. С легкостью бывалого солдата ОЗИ-2 вскарабкался на ограду.

Так, вот и цель. Сомнений быть не может. Пришелица, известная под именем Молли Мун, играла у бассейна с двумя мальчиками. ОЗИ-2 прикинул, что мальчишки примерно ровесники Мун – около одиннадцати. Охотник узнал одного из них – чернокожего мальчика, который снимался в рекламе вместе с Молли. Второй выглядел настоящим близнецом инопланетянки: такие же каштановые кудрявые волосы, нос картошкой и внимательные, близко посаженные зеленые глаза. Может быть, он тоже чужак?

ОЗИ-2 вздрогнул. И тут он не на шутку испугался.

Внезапно большой серый предмет, который он принимал за полузатопленную перевернутую лодку, поднялся из бассейна. Это оказался самый настоящий живой слон, который щедро окатил детей водой. Вся компания промокла до нитки, а маленький черный мопс яростно залаял. Дети засмеялись, закричали на слона, и тот поспешил убраться к дальнему концу бассейна.

ОЗИ-2 покачал головой в неподдельном замешательстве, но тут же вновь сосредоточился на своей задаче. Быстро расстегнув молнию на груди, он вытащил из кармана портативную винтовку, уже заряженную, и привычным жестом упер приклад в плечо. В прицел охотник видел голову и спину Молли Мун. Ее мокрые волосы падали на одну щеку, шея с другой стороны оставалась открытой. Он сжал зубы. Хоть бы девчонка прекратила скакать, а этот похожий на нее пацан убрался с дороги! Охотник терпеливо ждал, пока шея Молли окажется снова в красном круге прицела. Он надеялся на слона. Хотел использовать животное как отвлекающий момент и выстрелить, когда тот вновь окатит детей водой.

Слон всплыл и пустил струю воды. В ту же секунду ОЗИ-2 нажал на курок. Его выстрел попал в цель первым, струя ударила в Молли Мун долей секунды позже. Все завизжали, и в общем шуме утонул вскрик Молли. Девочка схватилась рукой за шею.

– Ой, Амрит! – жалобно простонала она. – В этой воде попался камешек!

– Бинго! – пробормотал ОЗИ-2.

Он бесшумно спрыгнул с садовой стены и помчался к лужайкам. Держась по возможности под прикрытием кустов, подстриженных в форме животных, охотник устремился к лесу, за которым была припаркована его черная машина. Скользнув на водительское место, он снял шапку и куртку. Вытерев руки, потянулся к коричневому свертку на пассажирском сиденье. Достал из него коробку, похожую на радио, и вытащил антенну. Включив прибор, направил его в сторону Брайерсвилль-парка. Прибор обнадеживающе запищал.

– Ну, инопланетянка Мун, вот ты и попалась, – удовлетворенно причмокнул ОЗИ-2. Он достал телефон и отправил короткое сообщение своему боссу, ОЗИ-1: «Задание выполнено».

Глава вторая

Молли Мун и тайна превращения - i_002.png

Изумрудно-зеленая спортивная машина с Молли и Микки Мун неслась на огромной скорости по шоссе под тяжелым серым небом. Девочке пришлось уместиться в тесном пространстве за сиденьями, поэтому она чувствовала себя собакой или кошкой в переноске. Ее брат-близнец Микки развалился на пассажирском месте, а вела машину их новая гувернантка, мисс Ханро.

Мисс Ханро выглядела очень гламурно – совсем не так, как, по мнению Молли, должна выглядеть наставница. Крашеная блондинка с волосами, завитыми так круто, что на голове образовалось нечто вроде лестницы. Ее огромные, затененные ресницами карие глаза, которые девочка видела в зеркале заднего вида, внимательно следили за любой машиной, пытавшейся обогнать их. Бледная кожа сияла, словно алебастровая, а на щеках розовел ровный, здоровый румянец. Да и одежда, честно говоря, была совершенно не учительская – элегантный кремовый костюм и шелковая блузка. Ногти покрыты алым лаком. На одном из пальцев – тяжелое золотое кольцо с изумрудом.

Женщина вела машину левой рукой, сжимая в правой золотую монету. Не отвлекаясь от дороги, она умудрялась крутить монету, так что та мелькала между пальцами с бешеной скоростью. Каждый раз, когда впереди оказывалась чья-то машина, гувернантка подбрасывала монету со словами «Орел!» или «Решка!». И ловила кружок тыльной стороной правой руки. Если угадывала, то включала фары и прижималась вплотную к впереди идущей машине, пока та не уступала дорогу. Затем мисс Ханро опять давила на газ, и обойденное авто скоро оставалось далеко позади.

Молли вцепилась в спинку сиденья. От манеры езды мисс Ханро и ее духов с ароматом розы девочку затошнило. Она надеялась, что ее не вырвет. Не хватало еще испортить день, испачкав кожаные сиденья учительской машины.

– Интересная тактика, – сухо прокомментировал Микки, отрываясь от кроссворда, когда мисс Ханро опять подбросила монетку и начала сигналить фарами здоровенному фургону.

– Это меня развлекает, – бросила та. – Нравится наблюдать закон вероятности в действии. Вероятность пятьдесят на пятьдесят, что я обгоню или не обгоню, однако каким-то образом эта монета падает так, как я загадала. Поэтому я всегда обгоняю! Как будто монета хочет вернуться в Лондон как можно быстрее!

Так они и неслись, словно на автогонках, распугивая все машины на шоссе и заставляя других водителей громко сигналить и грозить кулаком. Молли уставилась перед собой, на прямую как стрела дорогу, потому что знала – стоит ей взглянуть на горизонт слева или справа, тошнота усилится. Краем глаза она заметила облако в форме кота, которое тут же превратилось в дракона, и решила не отводить от него взгляда, пока ей не полегчает. Время от времени Микки заводил разговор с гувернанткой. Примерно так:

– Бутановая кислота. Мисс Ханро, не так ли называется та бесцветная жидкость, которая вызывает у масла такой противный запах тухлятины?

Или:

– Вот тут слово «схрон»… Мисс Ханро, оно на самом деле так пишется? Означает ли оно «Тайник, где содержатся спрятанные вещи»?

Позже, когда Микки перешел к своей любимой книге головоломок, он снова принялся проверять учительницу:

Начало вечности,
Начало времени и конец всех пространств,
Начало каждого века
И даже самой Вселенной – что же это?
1
{"b":"229803","o":1}