– Что, доктор?
– Не беспокойся. Он детектив из полиции.
Майк уставился на инспектора.
Аллейн сел на край постели.
– Извини, что разбудил. Но ты ведь сам знаешь, как расследуют убийства. Надо идти по свежему следу.
– Конечно, – ответил Майк тоном бывалого сыщика.
– Думаю, ты не против обсудить со мной парочку вопросов?
– Ясное дело, – проговорил Майк с нескрываемым удовольствием. – Значит, все-таки убийство?
– Судя по всему, да.
– Здорово. – Майк на несколько секунд серьезно задумался, а затем выпалил: – А улики у вас есть, сэр?
– Почти никаких, – честно признался Аллейн.
– Жалко.
– Конечно, жалко, но что тут поделаешь.
– А все равно наши тут ни при чем.
– Конечно, – вмешалась няня. – Наверное, какой-то бандит забрел с улицы. Его скоро поймают.
– Ну, может, не так скоро, как нам бы хотелось, – проговорил Аллейн. – Этот бандит мог убежать и затаиться где-нибудь далеко отсюда. У нас есть вопросы, которые нужно прояснить, и я пришел к тебе за помощью. Чем ты занимался сегодня днем?
– Возился с железной дорогой. Мне ее починил Гигл. Он просто волшебник, здорово разбирается в разных механизмах.
– А где это было?
– В коридоре. Он закончил чинить и ушел.
– И ты остался один?
– Один. Но Робин обещала со мной поиграть. Но тут… понимаете, мне надо было вручить подарок дяде Г. – Майк покосился на няню. – Он ведь умер, правда? И куда девался?
– Куда-куда, – проворчала няня. – На небо отправился, конечно.
– А вот Генри сегодня сказал, что дяде Г. место в аду.
Няня насупилась:
– Не говори глупости. Ты просто неправильно понял, что сказал брат.
– А где лежал подарок? – спросил Аллейн.
– В маминой комнате. На столике у ширмы. А сначала я не мог его найти, когда Робин пришла и сказала, что мама зовет меня, чтобы я вручил подарок.
– Когда это было?
– Ну, раньше. После шарады. Они так старались, а дядя Г. на шараду даже не посмотрел. Они все сильно рассердились. Стивен сказал, что дядя Г. старый…
– Перестань, Майкл.
– Да что ты, няня, он же взаправду так сказал. Я не выдумываю. Слышал, как он говорил, когда искал подарок.
– Такты что, не нашел подарок и махнул рукой? – спросил Аллейн.
– Вроде того, – ответил мальчик, слегка пожимая плечами и сразу став миниатюрной копией своей мамы. – А подарок я увидел потом, когда Гигл чинил мне железную дорогу. Я почти у двери сидел. Вот и увидел.
– Кто-нибудь был в спальне?
– Да. Мама, тетя В. и тетя Кэт. Они сидели за ширмой, болтали.
– И что было дальше?
– Ну, я схватил подарок и понес дяде Г. в гостиную. А он был такой злой.
– Майкл! – снова одернула его няня.
– Извини, няня, но он был злой. Ничего не сказал. Ни спасибо, совсем ничего. Просто выпучил на меня глаза, а папа говорит: положи подарок и отваливай. Ну я и отвалил. Пэт сказала, что грубые они все. Я тоже так думаю. Не папа, конечно, а они.
– Перестань так разговаривать, Майкл! – возмутилась няня. – Перед мистером Аллейном неудобно.
– Не может быть! – Майк рывком сел в постели. – Так вы тот самый мастер Аллейн?
Инспектор усмехнулся:
– Неужели ты читаешь газеты?
– Как же я вас сразу не узнал! Я читал в «Настоящем детективе» про убийство Госпела. Один парень из моего класса хвастался, что видел человека, который с вами знаком. Понимаете? Ну теперь-то я ему нос утру. И у нас тоже есть знакомый, репортер. Может, вы его помните. Батгейт.
– Найджел Батгейт? Конечно, помню. Это и мой добрый приятель.
Майк задумался.
– Как вам удалось стать таким детективом? Это, наверное, трудно.
Аллейн серьезно кивнул:
– Да уж, нелегко. А ты хотел бы стать детективом?
– Вообще-то да. Но, боюсь, ума для этого не хватит.
– Ума, я думаю, у тебя достаточно. А вот память… Она у тебя хорошая?
– Из всех детей, за которыми я ухаживала, он самый забывчивый, – подала голос няня.
Майк посмотрел на Аллейна как бы в поисках понимания. Так мужчины обмениваются взглядами, если женщина в их присутствии ляпнет какую-нибудь глупость.
– А вот сейчас мы и проверим твою память, – объявил инспектор. – Попробуй рассказать как можно подробнее обо всем, что происходило, скажем, после того, как ты взял в маминой комнате подарок. Вспоминай шаг за шагом, что ты видел, слышал или, может, ощущал какой-то запах в следующие пятнадцать минут. В этой игре вот такие правила. – Аллейн раскрыл блокнот. – Предположим, ты эксперт в суде, от твоего свидетельства многое зависит. Понимаешь? Значит, ты взял сверток с подарком. Какой рукой?
– Левой. В правой у меня был сигнальный фонарь от паровоза.
– Хорошо. Рассказывай, что было дальше.
– Все?
– Все.
– Ну, значит, я переступил через рельсы. Гигл тогда соединял две закругленные части. Я сказал, что быстро сбегаю и вернусь, и он ответил: ладно. Я пошел по коридору мимо комнаты Робин, там у двери висит штора. Это вообще-то была прихожая в другой квартире, а мама сделала из нее комнату. Вот так надо все рассказывать, сэр?
– Да.
– Там шторы были задернуты. Они синие, толстые такие. Дверь в конце коридора была закрыта. Я открыл ее и вышел на площадку.
– Дверь за собой закрыл?
– Наверное, нет, – простодушно ответил Майк. – Я вообще-то редко это делаю. Нет, не закрыл, потому что слышал, как Титл запускает поезд, и оглянулся посмотреть.
– Хорошо. Что дальше?
– Потом я прошел по лестничной площадке.
– Кабина лифта была наверху?
– Да, наверху. Сквозь стекло – наверху в двери есть окошко – виднелся свет. Там никого не было. Нигде – ни в лифте, ни на площадке. По крайней мере я не видел. Потом я вошел в другую квартиру, дверь вроде тоже не закрыл. В прихожей валялось всякое барахло, которое они использовали для шарады. Боюсь, я не смогу точно описать. Они затолкали кое-что в шкафы, но все торчало. На столе валялись пальто и… – Майк замолк и зажмурился.
– И что дальше?
– Я пытаюсь увидеть все как было, сэр.
– Правильно, – похвалил Аллейн. – Ведь твой мозг похож на фотоаппарат. Снимает все, что ты видишь, только ты не очень часто печатаешь эти фотографии. Вот сейчас постарайся отпечатать снимки, которые ты сделал в прихожей.
– У него лицо стало красное, – заметила няня.
– Да что ты, няня, дай мне получше рассмотреть фотографию. – Мальчик повернулся к Аллейну. – Там свет падает так, что все предметы бросают тени в мою сторону. Вижу стол. Там лежит какая-то штука, расшитая цветами, и котелок. Я думаю, это дяди Г. И я вижу перчатки Генри. Потом шарф… и бинокль, и шляпа, какую носят в жарких странах. Погодите немного, сэр… Там лежит что-то еще. Где-то с краю фотографии. Не совсем пропечаталось.
– И что же это?
– Сейчас, сэр… что-то блестящее. Не такое уж большое, но длинное и блестящее.
Няня забеспокоилась, собираясь что-то сказать, но мальчик ее остановил:
– Погоди, няня. Не говори ничего. Значит, длинное, тонкое и блестящее.
Он открыл глаза и с торжествующим видом посмотрел на Аллейна.
– Наконец-то увидел. Лежит на краю стола. Длинный такой, с острым концом. Я видел его на кухне. Шампур. Вот что там лежало, сэр. Шампур, ну для того, чтобы на нем что-то жарить. Понимаете?
II
Майк сидел довольный собой. Еще бы, он так все хорошо вспомнил. В комнате было тихо. На каминной полке тикали часы. В оконное стекло ударил порыв ветра. Внизу по улице урча проезжали машины. Слышались выкрики мальчишки-газетчика, кто-то звал такси. Няня пошевелилась, шурша фартуком.
– Шампур был необходим им для шарады, – произнес Майк. – Я слышал, как Фрид кричала, что ей нужен кинжал.
– Вот как, для шарады, значит, – проговорил Аллейн. – Впрочем, это не имеет значения. Продолжай.
– Я насчет шампура подумал… – Майк осекся и с опаской посмотрел на инспектора.
– Что такое? – спросил Аллейн.
– Да я вдруг подумал… шампур – это улика?