– Например? – спросил Колин.
– Например, сказание об Иаиль и Сисаре из Книги Судеб.
– А о чем там? – поинтересовался Стивен.
– Спроси у Робин, она эту историю знает лучше меня.
– Так чего там, Робин?
– Ну, в общем, это из Библии, – начала Роберта. – Был такой военачальнику враждебного евреям царя, забыла, как его звали. Не военачальника, а царя. А военачальник – это Сисара. Так вот, когда он во время одного из походов остановился в шатре красавицы Иаили, она сперва напоила его молоком, а после того как он уснул, взяла кол от шатра и молот, подошла к спящему и одним ударом вогнала ему кол в висок. То есть пробила череп насквозь. Последующие сорок лет были для Израиля мирными.
Близнецы оживились:
– Круто. Давайте это покажем!
Ребята распахнули дверцы огромного стенного шкафа в поисках подходящей одежды.
– Я – Иаиль, – объявила Фрида. – Это, надеюсь, всем ясно. Генри будет Сисарой, близнецы – стражниками, Робин – преданной рабыней…
– А кем буду я? – с вызовом спросила Пэт.
– Кем-кем, конечно, второй преданной рабыней, финикийской, – ответила Фрида и побежала на кухню.
Роберта слышала, как она попросила там нож для резки мяса.
– Интересно, переспал этот Иаиль с Сисарой, прежде чем она пробила ему башку? – мечтательно проговорил Колин.
– Ты что, дурак? – удивился Стивен. – Ведь Иаиль женщина, а Сисара, наоборот, мужчина. Это ему башку продырявили.
– Если бы вы знали, – пробормотал Генри, роясь в шкафу, – до чего мне противно этим заниматься. Выделываться перед двумя идиотами. – Он повесил на шею полевой бинокль и натянул кожаные шоферские перчатки. – Пожалуй, так будет посовременнее. Доблестный полковник Сисара Блимп[7].
Фрида вернулась с не очень длинным шампуром, похожим на кинжал.
– Только, пожалуйста, поосторожнее размахивай им у меня над головой, – предупредил Генри.
– Мне еще нужен молоток.
– Сгодится и туфля. И давай закончим с этой тягомотиной поскорее.
– Робин, Пэт и близнецы, берите этот коврик и ступайте в гостиную, – приказала Фрида, – там разверните его как тент. Когдая войду, начинайте славить мою красоту. Потом спросите, выиграл ли Сисара битву. Понятно?
Они кивнули и направились в гостиную. Развернули тент. Поскольку зрители сидели к ним спинами, Пэт пришлось громко объявить:
– Мы начинаем. – Затем после небольшой паузы она продолжила: – Кто-нибудь знает, Сисара победил в битве?
– Я не знаю, – отозвался Стивен.
– Я тоже, – добавил его брат.
– Может быть, тебе это ведомо? – Пэт строго посмотрела на Робин.
– Нет, неведомо, – ответила та и затем поспешно добавила: – А правда, наша владычица Иаиль красавица?
– Да, она хороша, словно молодая луна, – подхватила Пэт.
– Я слышу, Иаиль идет, – возвестил Колин.
– О, как же она прекрасна, – добавил его брат.
В гостиной появилась Фрида. Босая, платье перевязано широким шарфом, чтобы походило на тунику. За поясом шампур, в руке туфля. Закрыв дверь, она прислонилась к ней в драматической позе.
Дядя Г. глянул на нее и демонстративно отвернулся, продолжая тихим скрипучим голосом что-то втолковывать своему брату.
– Наконец-то Всевышний Господь над нами смилостивился, – возвестила Фрида. – Сисара разбит.
– Ты устала, Иаиль, – произнес Колин. – Войди в шатер и отдохни под его сенью.
– Да, ты прав, мой раб, я устала, – подтвердила Фрида, залезая в «шатер».
– Тише, сюда приближается Сисара, – сообщил Стивен.
– Да, я слышу его шаги, – подтвердила Пэт.
В гостиную вошел Генри. В пробковом тропическом шлеме, на руках шоферские перчатки. Брюки подвернуты, чтобы напоминали шорты. Он направил полевой бинокль на зрителей со словами:
– Боже, кругом одна бесплодная пустыня.
– Если это Сисар, – подала голос Фрида, – то давайте же, рабыни, завлеките его сюда, в мой шатер.
Роберта и Пэт принялись исполнять соблазнительные движения. Генри наблюдал за ними в бинокль. Когда они приблизились, он схватил Роберту за руку.
– Черт побери, до чего хороша эта девушка!
– Войди в шатер, о храбрый Сисара, – проговорила Роберта, краснея.
Генри ввели в «шатер». Возлежащая на ковре Фрида протянула руки.
– Неужто предо мной тот самый благородный Сисара? Приветствую тебя, славный воин.
Ухватив Генри за руку, она увлекла его на пол. Через пару секунд он, изобразив смертельную усталость, с громким храпом заснул. После чего Фрида с возгласом: «Да свершится мое возмездие!» – выхватила из-за пояса шампур и воткнула в ковер рядом с его головой. Генри вскрикнул, задергался и затих. Фрида, Пэт и близнецы запричитали на манер греческого хора.
– Все. Представление окончено, – объявила Фрида, вставая.
Леди Чарльз и тетя Кэт негромко похлопали. Дядя Г. бросил на них раздраженный взгляд и продолжил разговор. Тетя В. отрешенно смотрела в окно.
– Если закончили, уходите, – приказала детям Шарлотта. – Я поведу тетю Вайолет и тетю Кэт показать квартиру. И где Майк?
– Мы его найдем, мама, – заверила ее Фрида. – Пойдемте, ребята. Наша миссия закончена.
II
В прихожей Роберта обнаружила, что ребята страшно разозлились. И сильнее всех Генри. Он так громко позвал Майка, что мальчик тут же прибежал.
– Тебя ищет мама.
– Я потерял вазу, – сообщил Майк.
Никак не отреагировав на это, Генри начал с остервенением запихивать в шкаф аксессуары.
– Неплохо выступили, правда? – проговорила Фрида. – Всем так понравилось. Правда, никто на нас не смотрел, но это не важно.
– Да, вели они себя невежливо, – согласился Стивен.
– Но мама, кажется, была довольна, – подал голос Генри. – Подурачились мы на славу.
Пришел испуганный Майк с сообщением, что нигде не может найти вазу, которую должен был подарить дяде Гэбриэлу.
На мальчика никто не обратил внимания, и он, растерянный, побрел дальше.
– Если вы надеетесь, что этот противный толстосум преподнесет нам сегодня две тысячи, то вас ждет большое разочарование, – произнес Генри.
– Да мы не очень-то и надеялись, – отозвался Стивен.
– Точно, – поддержал брата Колин.
– Мы и без него как-нибудь справимся, – добавила Фрида. – Всегда справлялись.
– Посмотрим. – Генри пожал плечами.
– А эту китайскую вазочку, наверное, надо найти, – заметил Колин. – А то мама расстроится.
– Спорим, дядя Г. вазочку возьмет, а денег не даст? – сказал Стивен.
Колин усмехнулся:
– Тут и спорить нечего.
– Вазочка была завернута? – спросила Роберта.
Пэт кивнула:
– Конечно. Мама упаковала ее в красивую коробку.
Роберта обрадовалась:
– Тогда я знаю, где она.
– Где?
– В ее спальне.
– Так пусть там и лежит, – сказал Стивен.
– Но она сейчас нужна маме.
Фрида повернулась к подруге:
– Робин, пожалуйста, сходи в гостиную. Шепни мамочке, где лежит эта драгоценность. Она пошлет за ней Майка, если понадобится.
Роберта робко вошла в гостиную.
Шарлотта молча ее выслушала, затем поинтересовалась, где Майк.
– Найти его? – спросила Робин.
Шарлотта махнула рукой:
– Нет, пожалуй, не надо.
Находясь у двери, Роберта услышала веселый голос леди Чарльз:
– Вайолет, тетя Кэт, так давайте же пойдем наконец, посмотрим квартиру. И оставим мужчин одних. Пусть обсудят свои дела.
Проходя через столовую, Роберта обнаружила там всех ребят. Они лежали на полу, прильнув ушами к стене.
– Дверь закрой плотнее, – прошептал Генри и пригласил устроиться рядом.
– Зачем? – удивилась Робин, а затем сообразила, что в этой части стены находится заколоченная тонкими досками дверь, которая прежде вела в гостиную. Отсюда отлично слышны не только голоса лорда Чарльза и его брата, но и веселое потрескивание поленьев в камине.
– Но мне, наверное, нехорошо подслушивать.
– Чепуха, – успокоила ее Фрида. – Ведь ты своя.