Перевод «Воскресения» опубликован под заглавием: «Résurrection». Traduit du russe par E. Halpérine-Kaminsky. Edition définitive, revue par Г Auteur. Illustrations de L. Pasternak. Paris, Ernest Flammarion, Editeur, s. a. О переводах И. Д. Гальперина-Каминского есть упоминания в опубликованной в «Толстовском ежегоднике 1912 года» полемике, возникшей между ним с одной стороны и Обществом толстовского музея, литераторами Ш. Саломоном и Г. Виду с другой, по поводу перевода писем Толстого к гр. А. А. Толстой (стр. 275—295).
* 330. П. А. Сергеенко.
1900 г. Июля 24. Я. П.
Дорогой Петръ Алексѣевичъ,
Простите, что пишу поздно и коротко.
Я думаю, что деньги преміи, такъ какъ они воротились и не могутъ быть употреблены по вашему желанію, вамъ лучше всего оставить у себя и употребить для своей семьи. Было бы иначе, если бы вы были богаты и не б[ыло] настоятельныхъ нуждъ семьи. Теперь же я думаю, что вамъ надо взять назадъ деньги. Я же не могу взять на себя употребленіе этихъ денегъ, если бы вы даже не захотѣли послѣдовать моему совѣту. Совѣтъ же мой справедливый. Сдѣлайте такъ. Пишу нездоровымъ. Желаю вамъ обратнаго.
Левъ Толстой.
24 Іюля 1900.
На обороте: Московско-Казанск. жел. дор. Станція Лyxoвицы. Петру Алексѣевичу Сергѣенко.
Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ (архив П. А. Сергеенко). Секретка. Публикуется впервые.
Петр Алексеевич Сергеенко (1854—1930) — литератор, автор ряда статей и книг о Толстом. См. письма 1895 г., т. 68.
Толстой писал Сергеенко в связи с проектом Союза взаимопомощи русских писателей учредить премию имени Толстого. Ходатайство Союза министерством внутренних дел было отклонено, и Сергеенко 18 июля 1900 г. запросил Толстого, как поступить ему с теми деньгами, которые он передал Союзу в фонд этой премии. Сергеенко просил или указать учреждение, которому он мог бы передать деньги, или разрешить переслать их в распоряжение Толстого. О пожертвовании Сергеенко в «Петербургских ведомостях» 1899, № 23 от 24 января было напечатано: «П. А. Сергеенко, автор известной книги «Как живет и работает Л. Н. Толстой», пожертвовал 1500 руб. из дохода от продажи этой книги в пользу союза писателей с тем, чтобы эта сумма была употреблена по усмотрению союза или полностью на образование премии имени Л. Н. Толстого за лучшее сочинение из народного быта или же, чтобы проценты с нее послужили для издания книжек для народа».
331. В. Г. Черткову от 24 июля.
* 332. Элизе Пикард (Eliza Pickard). Неотправленное.
1900 г. Июля 28/августа 9. Я. П.
Miss Pickard,
It is quite useless for me to know the opinion of Miss Holah1 and others about Mr. Tchertkoff.
My opinion of him is formed and cannot change. It is founded on something much more than friendship.
My opinion also is formed now on the present state of mind of Mr Kenworthy. His last letter in which he writes: „You have promised me your books to publish including the last story «Resurrection»”,2 which assertion has not the shadow of truth and his inexcusable accusation of Tchertkoff of which he has not the shadow of a proof and of a right — have convinced me that he is. not himself, and therefore I would be much obliged to you if you would spare me his letters and his opinion while he remains in the present unacountable state of mind.
Leo Tolstoy.
P. S. Your first and all Mr Kenworthy’s letters have been received.
Мисс Пикард,
Мне совершенно излишне знать мнение г-жи Хола1 и других о Черткове.
Мое мнение о нем составлено и не может измениться. Оно основано на чем-то гораздо большем, нежели дружба.
Мое мнение сложилось также и об умственном состоянии г. Кенворти в настоящее время. Его последнее письмо, в котором он пишет: „Вы обещали предоставлять мне ваши книги для издания, включая последнюю повесть «Воскресение»”2 — утверждение, не имеющее и тени правды, и его непростительное обвинение Черткова, на чтò он не имеет ни малейшего доказательства и права, всё это убедило меня в том, что он сейчас не в себе, и поэтому я буду вам весьма благодарен, если вы избавите меня от его писем и мнений, пока он находится в теперешнем невменяемом состоянии.
Лев Толстой.
P.S. Ваше первое письмо, а также все письма г. Кенворти были получены.
Печатается по копировальной книге № 3, л. 48, хранящейся в ГТМ. Написано рукой переписчика, подпись собственноручная. Датируется по отметке О. К. Толстой, сделанной ею в копировальной книге. Местонахождение подлинника неизвестно. Публикуется впервые.
Элиза Пикард (Eliza Pickard) — член английского «Общества Друзей» (квакеров), около двух лет бывшая сотрудницей В. Г. Черткова. Во многом разделяла мировоззрение Толстого, в некоторых вопросах отстаивая самые крайние выводы. Автор ряда мелких статей, печатавшихся в «Листках свободного слова». Друг Джона Кенворти. См. письмо № 326.
Обвинения Джона Кенворти против В. Г. Черткова всё усложнялись. Кенворти стал обвинять Черткова в растрате духоборческого фонда. В письме от 3 августа н. ст. 1900 г. (почт. шт.) Пикард переслала Толстому копию письма к Кенворти г-жи Хола, которая по просьбе последнего виделась с Чертковым в связи с этим обвинением. Г-жа Хола писала Кенворти 24 июля н. ст. (перевод с английского): «Я видела Черткова и передала ему то, что вы говорили. Он дал мне объяснения на большинство пунктов, подлежащих обсуждению, но он считает, что вы должны поверить ему на слово, что он не присваивал духоборческого фонда [...] По моему, его объяснения вполне удовлетворительны и доказывают только то, что все несогласия возникли почти исключительно по недоразумению».
Элиза Пикард писала Толстому 3 августа н. ст. (перевод с английского): «Мне передали письмо Черткова и его просьбу ответить определенно — да или нет — на его вопрос: «Верите ли вы или нет моему настоящему заявлению, что ни одного пенни из вверенных мне духоборческих денег не было мною присвоено? Верите ли вы теперь моему слову?» Я ответила: да, я верю вам на-слово, что вы выплатили духоборам все те деньги, которые вы могли истратить, но я совершенно согласна с Кенворти, что это вопрос не личных отношений, а вопрос общепринятой порядочности и честности по отношению к публике. Я также сказала ему, что я никогда не думала, чтоб он намеревался ограбить духоборов, но что, насколько я знаю, однажды, на время, он воспользовался их деньгами».
Ответ Толстого Элизе Пикард в этой редакции отправлен не был. Послано второе письмо от 1/13 августа на имя В. Г. Черткова с передачей по назначению. Толстой писал Черткову 20 июля 1900 г.: «Вчера получил от [Кенворти] еще целую корреспонденцию. Да, он душевно болен. Во вчерашнем письме пишет, что я обещал ему отдать мои писания и в том числе the story Resurrection, но вы и Моод отняли у него. Ужасно противны его глупые клеветы на вас и желание приписать вам что-то такое, чтò немыслимо для величайшего негодяя [...] Он сумасшедший, но в сумасшествии, как в пьянстве, проявляется то, что таилось прежде. Чтò мне делать? Хотел написать ему, но, думаю, лучше молчать. И вам бы советовал молчать на всё, что бы он ни делал. Это экзамен — юродство. И отчего же не нести его». См. т. 88.
1 Флоренса Хола (Miss Florence Holah) — литературный сотрудник В. Г. Черткова, автор биографического очерка о В. Гарисоне, написанного совместно с В. Г. Чертковым и изданного с предисловием Толстого, под названием: «А Short Biography of William Lloyd Garrison», by V. Tchertkof and F. Holah, with an Introductory Appreciation of His Life and Work by Leo Tolstoy, «The Free Age Press», London, s. a.